加藤純一軍団の左近( 💩音楽王のラップ制作中)‏
@minorushin

うーん
英訳をする上で「専門用語が意味不明」⇒
「宇和島ロケや純一や綾辻や労基などを説明しておいた」
「音韻を踏むのが難しいし文章が多い」⇒
「歌詞を途中でも提出してもらえたら音韻を解決する文章を例えば○○…の韻なら△△…という感じで修正します」
親切心なんだけど、返信の数が3回か多い

あまり長文を送ると、依頼をする上で「混乱」や「勘違い」を招く可能性があるから、
親切心が裏返って相手を困惑させる可能性もある
ただ、加藤純一なんて翻訳家が知る筈ないし、英訳に影響は出ると思う
次に音韻や原文は行き詰まったら改変してもらえる、という譲歩できることは相手には
メリットなはず
加藤純一という人やネタを知った上で使える言葉は、
ドラゴンエネルギーとか勇気パワーミラクルとかだろうけど、
ラップで使う言葉が多いほど韻踏みしやすい
翻訳家はそれをまったく知らない0の状態、だからボキャブラリーに限度があると思うし、
そこに詳しい俺が専門用語で提案すれば、助け舟にはなる

アマガミとか、MavicAirとか、オーイシとか、ラップに使える単語はある
その選択肢がまったくない状態の翻訳家にとって、俺のラップを英訳で韻踏みするのは、
苦しいかなとすごく心配してるが、これ以上は返信しないでおこう