>>56
提案ありがとうございます
MOD追加提案にあたって、特にこれと言った手順は決まっていません
翻訳作業に積極的に携わる意志がある限り、提案いただければ順次追加します
(万一、私の管理許容量を超える程の量の追加提案が出れば話は別ですが)

前座はともかくとして、いくつか確認させて下さい

(1)「原語(英独)翻訳シートを共有して頂けるとのことなのですが、既設の日本語化作業所とも連携した方が作業進捗が良いかと思う(後略)」について

本作業所および私がローカルで保有している関連ツールは、親modのymlファイルを元に処理を行う前提で作られています
したがって、その他の翻訳シートとのシステム的な連携や共有は、ハードルが高いかと思います
具体的にどのような連携を想定していますでしょうか
正直、私としては単純にST:NHのymlファイルを元にして、独立した翻訳シートとして作成するするほうが楽です
なお、連携無しで独立した翻訳シートとして立ち上げる場合、大きなトラブルが無ければ今週末に実施可能です


(2)更新対応と和訳MODのアップロードについて(やや気が早い話ですが)

これらを私が行う事も可能ですが、可能ならST:NHの分は引き継いでいただけると助かります
ただ以下の3アイテムが必須になったり何だりと手間もかかります
なので、翻訳に集中したいのでしたら無理にとは言いません
・Googleアカウント (作業所への管理権限の付与用、アカウント名は目立たないものの公開される)
・Libre Office Calc (作業所の更新とyml化用のツールをCalcで作成したため。ミニマクロ入り、動作重め)
・WinMerge または、これに準ずるテキスト比較ツール (更新すべきシートの検出用)


(3)ランダムネームについて(common\name_lists 等)

本翻訳作業所は、 localisation と localisation_synced にしか対応していません
name_lists等の翻訳は、別途個人で行うか、英語のままとするかを選ぶ必要があります