【Paradox】Stellaris ステラリス MOD翻訳スレ

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2018/11/09(金) 20:11:01.46ID:ORWft3CA0
!extend:on:vvvvv:1000:512

StellarisのMOD翻訳作業用のスレです(MODの和訳です)。

MOD翻訳作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1qes0mIc1v0pltMs2HyRlNha9xSjFehuYs0LHTQ0tqYE/edit#gid=0

※ 翻訳前・MOD追加の提案前に、以下のシートを一読して下さい。
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1qes0mIc1v0pltMs2HyRlNha9xSjFehuYs0LHTQ0tqYE/edit#gid=36306279

公開済みの日本語化MOD・翻訳作業中のMOD: 作業所を参照

※注意※
MOD翻訳スレ・作業所の利用にあたっては、
翻訳元MODの原作者様や、Stellaris本体の翻訳スレ・同管理者様の迷惑にならないよう、お願いします。


■関連サイト

英語Wiki: http://www.stellariswiki.com/Stellaris_Wiki
日本語Wiki: https://wikiwiki.jp/stellaris/
アップローダー(日本語): http://ux.getuploader.com/stellaris/

Stellaris公式サイト: http://www.stellarisgame.com/
Paradox公式サイト: http://www.paradoxplaza.com/

weblio英和和英辞典: http://ejje.weblio.jp/
weblio類語辞典: http://thesaurus.weblio.jp/
英英辞典: http://www.dictionary.com/
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
2018/11/09(金) 20:11:22.02ID:ORWft3CA0
■関連スレ

【銀河4x】Stellaris ステラリス 120【Paradox】
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1541290410 (最新スレは、上記の日本語wikiにリンクあり)

【Paradox】Stellaris ステラリス 翻訳作業用スレ 4 (Stellaris本体の翻訳スレ)
https://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1519482597/

Stellaris ステラリス MOD データ解析スレ
http://egg.5ch.net/test/read.cgi/game/1487693665/

【Paradox】Stellaris マルチ募集スレ 1
http://egg.2ch.net/test/read.cgi/game/1463811991/
2018/11/09(金) 20:12:26.83ID:ORWft3CA0
StellarisのMOD翻訳スレを立ち上げてみました。
とりあえずは Zenith of Fallen Empire 2.0 のみですが、
人が集まれば、MODの追加も行っていきます。
翻訳者の皆様のご協力をお待ちしております。

なお、私自身、プロジェクトの管理は初めてですので、
「こうした方が良い」等あれば、言っていただけると助かります。
2018/11/09(金) 20:57:00.80ID:KoXe6/Qz0
立て乙
2018/11/09(金) 21:47:22.15ID:/c/mBM1V0
>>1
2018/11/09(金) 22:01:17.37ID:fVBIm6Xfa
zenithでoverlordってやたらと出て来ますけど訳語どうしましょうか
2018/11/09(金) 22:14:57.29ID:Le1ql0H+0
stellaris的には幼年期の終わりに倣って上帝が正しいのかもしれない
個人的には超越者とかでいいような気がするけどアセンションでも超越あるしなあ
2018/11/09(金) 22:40:12.63ID:8YhhytHm0
至高のオーバーロード
2018/11/09(金) 22:45:49.77ID:bFJM/mLv0
超越と違う訳って意味では至高者は悪くない感じがしてきた
2018/11/09(金) 22:48:52.55ID:fVBIm6Xfa
超越者で書いててアセンションと被るなって思ったのでとりあえず先人に倣って上帝でやってみる
が、種族を指してる印象が強くてこういまいちしっくりこない
2018/11/09(金) 22:49:59.39ID:i29uXebC0
天上人とか制覇者とか?
2018/11/09(金) 23:00:07.73ID:fVBIm6Xfa
なんか没落帝国のmodだから悩んでたけど結局外交関係なんだし宗主国で良いんじゃないかと思った(愚鈍)
2018/11/09(金) 23:49:07.03ID:L6YMWZfG0
本体訳では
overlord(外交関係)は宗主国
overlord(称号)は大君主
第3のoverlordが現れたんじゃなければ合わせんといかんでしょ
2018/11/10(土) 03:19:39.36ID:vmm/SJ/D0
battlecruiserは現在「戦闘巡洋艦」と訳されていますが、「巡洋戦艦」という定訳があります
変更しても良いものでしょうか?
2018/11/10(土) 06:13:58.11ID:O9TcaCBKa
すごい適当に書いたんでなんか定着してるのあればどんどん書き換えて
16名無しさんの野望 (ワッチョイ 3187-nWRh)
垢版 |
2018/11/10(土) 07:24:57.22ID:7lPz/53K0
猫の手を貸そう
2018/11/10(土) 07:37:29.03ID:0dwrIVFS0
各シートのH列(要校正)の選択肢に、「実機確認」を追加しました。
文脈が不明だったり、変数が複雑だったりして、実機での動作確認を要する場合にご利用下さい。
2018/11/10(土) 10:49:09.79ID:7lPz/53K0
アセンションダルイヨー
2018/11/10(土) 11:52:00.94ID:vmm/SJ/D0
本体の翻訳作業でもそうですが、機械翻訳は載せるとしても別枠で表示した方がよいと思います
一応機械翻訳と表示されてはいますが、パット見で分かりにくいですし、うっかり表示を忘れることもありえます
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
16歳の水野カイトが封印の刀を見つけ、時間が裂けて黒い風と亡霊の侍が現れ、霊の時雨と契約して呪われた刀の継承者となる場面

ニューススポーツなんでも実況