>開発会社としても米国在住の日系人も客層になるし
関係ない
現地に住んでいれば普通に英語で理解できるもん

>本家オリジナルのマルチランゲージ版の方が日本人だって欲しいよな
自分も日本人だけど別に要らない
英語でプレイすればいいだけだもん

>害虫CEROは誰にも感謝されない押し付けがましい無駄な仕事してるわけだ
CEROは別に強制力のある審査でもないわけで
制作側が勝手にお願いしてつけてもらってるんですよ?
メーカーにご自身でCEROを通さずにマーケットに出してもらえるよう掛け合ってみてはいかがでしょう

>字幕と音声を英語、日本語、自由に切り替えてどういう場面で
>どういう表現を使うのか?
本体の言語設定をいじれば字幕はソフトが対応している範囲のいかなる言葉にでも変えられる
もちろん日本向け商品でもできることだけど?
英語の勉強がしたいのなら日本語音声は不要だろうし
それだったらマルチランゲージ版は必要ないのでは?

>生活感のある英語をゲームを教材として身に付けよう
ゲームしながら雰囲気だけ英会話の勉強してる気分になりたい程度の人が
スキルを身に付けても活用する場はあるんですか?
しかもCEROレーティングでカットされている部分のような会話こそ
まさしく使用機会が著しく限定されると思うんですけど。
それはともかくとして俳優さんが丁寧に発音してくれてるゲームや映画の音声を現状聞き取れない人が
どうやって字幕を追うんでしょうかね
ゲームは好きなところにすぐに場面を飛ばせるわけではないから
英会話の教材としては不向きですよ
海外在住の方がupしているプレイ動画でも観るほうが
いくらでも一時停止や戻しができるのでよっぽど便利です