カリが、公式HPのアメリアの表記で英語「affiliate」日本語「配信活動終了」について言及してて、「言葉強い」「ぶっきらぼう」て日本語表記に対してコメント流れてた
日本人の感覚だと「卒業」よりも「配信活動終了」の方がだいぶ希望のあるニュアンスに見えるけど、海外勢からは文字面のせいかきつめに映るんだな
「隠居」とか「現役引退」とか、「卒業」とは別に定期配信終了したニュアンスが伝わる表現が定着すればいいのかもしれない