インドネシア語つよつよニキもしくは英語つよつよニキに聞きたいんやけど
こぼの sebatas video call の歌詞で “Hari itu kulihat langit sore”ってところ、英語字幕だと I gaze at today’s evening skies になってるやん
わいの理解だと hari itu は that day だから「あの日夕空を見てた」になって、 today じゃないと思うんやが、なんで today なん?