言ってること分かる
「コスチューム」が残ってないと意味通らんだろ?ってことよね

しかし、そもそも仮装を楽しむという「コスチュームプレイ」が和製英語なので
(本来の英語でcostume playは「時代劇」だそうな)
「レイヤー」はそういう和製英語の略語・・ってことでいいんじゃね?

いや、どう考えても変だけどさw
テニスサークル → テニサー までは分かるけど、さらに「サー」になったらおかしいよな