日本語では意味が違うとか言ってるアホさぁ…

じゃあ SON OF A BITCH ですねって日本人に言ったらクソ野朗ですねって訳になると思う?
普通にビッチ(売春婦)の息子さんですねってなるだけだぞ
英語の意味を変えてんじゃねーよ