「サノヴァビッチ」 というのは、英語で正しく書くと 「Son of a bitch !」 となります。
「bitch」は、元々「雌犬(メスイヌ」という意味でしたが、現在は「性格の悪い女・意地悪な女」などといった意味で使われているようです。
なので 「Son of a bitch !」をそのまま直訳すると、「性格の悪い女の息子」という事になりますが、実際にはそのような意味で使われることはありません。
日本語では「ビッチ」という言葉が「尻軽女」のような意味で使われていますので、英語で使われている「bitch」の意味としてもそのように解説しているブログが多いようですが、実際の意味はかなり違いますので注意が必要です!
海外ドラマを良く見る人であればこの「Son of a bitch !」という表現を聞いた事があるという方は多いと思いますが、日本語の意味としては 「この野郎!、こん畜生!、くそったれ!」 といったような意味で使われています。