ハリウッド映画みたいに株で人生逆転はないから [無断転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
最高益は一つの基準になる
それから落ちて例え10分の1になっても復活の可能性が十分にある。
桐谷さんも3億から5000に落ちて今また復活してる。 映画になるレベルのはないんじゃないか?ホリエモンとか映画ではないけど逆転ってほどでもないか お金ないやつはコツコツやると負けるように出来てるよな
結局ハイレバ海外FX業者なんだよな
エックスイーマーケッツやアイフォに落ち着くんだよ >>4
ただ、彼が長い相場経験でわかったことは、「株は勝つときはあるけど結局は必ずどこかで負ける。だったら優待や配当を狙っていくしかない。」という結論からの今の成功だから、一発逆転を狙わなかったから成功しているという。 みんな、
エックスイーマーケッツやアイフォとか
海外FX業者でハイレバ勝負してんだなぁ 働きながら、株で勝とうと思えるほど株の世界じゃない
仕事辞めろ 仏化粧品大手ロレアル(L'Oreal)創業者の娘で、世界一裕福な女性だったリリアン・ベタンクール(Liliane Bettencourt)さんが死去した。94歳
ロレアルの主要株主だったベタンクールさんの推定保有資産額は、今年3月時点で世界14位の395億ドル(約4兆4400億円)だった。 北朝鮮問題もあるし、
追証のない、エックスイーマーケッツやアイフォとかで
ハイレバ一発勝負した方が良いのかもなぁ 淡々と売り続ける
マイルール
マネーショート大逆転 エックスイーマーケッツでも、
ビットコイン取引が可能になったんだな 高確率で人生逆転したいなら株しかないけど、向き不向きがあるからなあ…
細かいことは色々あるけど、一番重要なのは下がったときでも平然と正しい判断ができる精神力
株は理不尽なマイナスになることが絶対にあるけど、どの程度のマイナスに耐えられるかは人によって全然違うと思う
持ち株が下がってもゲームのゴールドが減った位に考えられる人は向いているはず 【悲報】シンゴジファンの間で主題曲の誤訳が流行【所有格が読めない】
http://i.imgur.com/hp8imOX.jpg
https://www.instagram.com/p/BR-HNSKDK8r/
いよいよ地上波でも放映されるシン・ゴジラ だが、ファンの間でメインテーマである Persecution of the masses(1172)/上陸 のコーラス部分の歌詞についてとんでもない誤訳が広がっているという。
学生時代英語がまあまあ得意だったおっさんのA氏はこう語る。
「この詩は大まかには、危機に瀕した人類が皆で神に祈っているという内容なのですが
最後のyour high praiseを、単純に『あなたの高らかな賞賛』と和訳する人がゴロゴロしています。
この文脈でのあなたとは神のことですから、神が人類を賞賛する話に見えてしまう。
神様が滅びかかった人類を賞賛するとは随分変な話ですよね」
では、この部分はどう読めばいいのだろう。
「ポイントはyourという所有格です。所有格には『あなた用の』『あなた向けの』『(手紙や電話などが)あなた宛の』といった使い方がありますから、
このyour high praiseは『あなたへの高い賞賛』と読むべきですね。
我々にはもう、神を讃えてその力にすがる事しか出来ない…といったニュアンスでしょう」 不自然な点は他にもあるというA氏。
「Sacred blessings count for nothingという部分に関してですが、
『主の恵みの、あいなきことよ!』や『聖なる祝福は何の為なのか』といった訳がネット上に見られますね」
直訳に置き換えて言えば、『聖なる祝福が無い』あるいは『聖なる祝福が無くなった』という読み方をしている人が多いと言えるだろうか。
「しかしcount for nothingとはcount(数える)という単語が入っている事からも分かるように、日本語で言えば『勘定に入らない』『ものの数では無い』という意味。
『存在するが、それに意味や価値がない』というニュアンスなので、
『無い』『無くなった』に類する表現では誤訳だと言えます。
また、Sacred には『聖なる』以外の意味、blessingsにも『祝福』以外の意味があり、
Sacred blessingsを聖なる祝福や神の恵みと考えるのも誤りかもしれません。
私は『神に捧げた多数の祈りも、効果が無いようだ』という意味だと思いますね」 最後にA氏はこう警鐘を鳴らす。
「ネットで公開されている個人の和訳は誤訳が大変多い。
単に少し間違っているだけなら人間誰でも間違う事はある、仕方がない、という感じですが、中には読めなかった部分を想像で書いて話を作ってしまう、
つまり意図的に嘘を書いている悪質なケースもあります。
また洋楽の歌詞を翻訳・公開しているブログ等では、閲覧数稼ぎを目的に『CDについてくる和訳を、言葉づかいを少し変えただけで公開する』といった行為を行っている人もいるようです。
しかもそのCD付属の対訳も、昔から誤訳が多いと言われている業界なんですから救いがありません」
「『難解』『解釈が難しい』『何か深い意味がありそう』といったコメントが付いた訳は特に要注意。
大概、英語が読めないせいで訳文がめちゃくちゃになり、ワケがわからなくなっているだけです(笑)」
ネットで拾った情報をすぐに信じず、
それは本当の事なのか、役に立つ情報なのかを自分で検証してみる事が必要…
そんな戒めを感じる話だと言えるだろう。 ウォーレン・バフェット氏、「ビットコインはバブル」(2017年10月27日―ロイター) 北朝鮮問題もあるし、
追証のない、エックスイーマーケッツやアイフォとかで
ハイレバ一発勝負した方が良いのかもなぁ エックスイーマーケッツでも、
仮想通貨取引が可能になったんだな
追証ないし、入金ボーナスあるし。
ハイレバ一発勝負した方が良いのかもなぁ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています