>>246
翻訳者の考え方次第なので正解はないんだろうけど、
他で翻訳をやってる俺としての意見を一つ。
(あくまでも一つの意見として書きます)

例えば、

Load State → ステートをロードする
Save State → ステートをセーブする

とかだったら、結局英語そのままじゃん、と思うのね。

保存してある状態を読み込む
現在の状態を保存する

みたいな感じだったら、いかにも日本語に訳してあります、
って気がするんだけど、どうでしょう。

自分がやってるプロジェクトでは、
日本語に置き換えられるものは、なるべく置き換えましょう、
(日本語訳なんだから、日本語で表現するのが第一の選択肢)
ってなってるから、ちょっと気になりました。

もちろん、英語のままのほうが良いものはそのまま表現するよ。
(CPU をわざわざ中央処理装置なんて訳したりはしない)