【疾病】糖尿病の新呼称案は英語の「ダイアベティス」…専門家「普及難しいのでは」 [すらいむ★]
糖尿病の新呼称案は英語の「ダイアベティス」…専門家「普及難しいのでは」
日本糖尿病協会などが、糖尿病への偏見をなくすため、糖尿病の英語表記である「ダイアベティス」という呼称を用いる案をまとめ、近く公表する。
「尿」の字を含む病名に抵抗感を示す患者の声を踏まえた対応だが、医師ら専門家からは「分かりにくく、普及は難しいのではないか」との指摘が出ている。
(以下略、続きはソースでご確認ください)
読売新聞オンライン 9/21(木) 15:03
https://news.yahoo.co.jp/articles/e49d53f0e9313142f059fd34ee7651ee26ddd976 なんでいつもどうでもいいことの方に注力するの
バカなの? トーニョーという簡便でキャッチーなフレーズを超えないと無理
てか横文字持ってくるだけとか何も考えてないだろ 尿が嫌なら変えてもいいが、せめて和語にしろよ
そんなんじゃ糖尿を患っている、患う可能性のある世代に通じないだろ 発音が難しい。こくこんな言葉を普及させようと思ったもんだな。
恐ろしくば かなの。 漢字にかぶれ英語にかぶれほんまどうしようもない民族だな アナウンサーが「今日はダイアベティスいわゆる糖尿病の特集です」
とか言うんやろな、なーんもかわらん 一人こういうこと言い出すと用語が使えなくなるのはほんと間違ってんじゃないか
こんなことほとんどの人は思ってもないのに
誰でも分かる日本語の用語を作っていった明治のまだ若かった研究者たちに比べてこれは 小西真奈美(44)、年齢不詳が過ぎる「ホントに歳とってるのか」「めちゃくちゃ可愛い」
https://hdgty.nickpost.net/0922/8urwpi.html 抵抗感って、あった方が良くないか?
生まれつきの人と、分けたらどうだろう 言葉遊びしてる場合かよ、尿の字がイヤなら糖尿病にならないようにすればいいだけだ
そんなことよりなんで壊死や切断があるのかもっとメディアで説明しろよ
血管が糖でボロボロになって血や栄養が通わなくなってからじゃ遅いんだよ スイートピス病でええやん 若年性だと若いスイートピスなんて 言語的な混乱を引き起こしていろいろ誤魔化そうとしてるんだろ。 >>8
これ
新規に変更するなら原音に近づけて欲しいわ >ダイアベティス(糖尿病)」など病名を併記する形で用いる案が出ている
なに、このX(旧ツイッター)みたいな表記はw ほんとバカしかいないのか
わかりにくくしてどうする hふ、と、ダイアン・レインが浮かんだ俺は
ダイアン・ペニスとしか読めない 理事長の清野裕(関西人)
https://kanden-hsp.jp/common/%69mages/introduction/greeting_figure_3.jpg
>アジア人として初めて米国糖尿病学会賞、米国内分泌学会賞、ノバルティス糖尿病賞(スイス)を受賞するなど、世界に認められた糖尿病研究のスペシャリスト。
自分の業績を飾るために名称変更したいみたいだね >>1
カタカナにするのではなくEnglish安定でしょ jk >>1
それにしてもダイヤのベティス夫人って誰だ? 英語の発音は、「ダイアベティス」じゃなくて「ダイアビータス」「ダイアビーティス」だよね
「ダイアベティス」は綴りに引っ張られた日本式の発音でまた混乱を招くぞ ローマ字読みしたいならスウェーデン語のディアベテスの方が素直 >>29
自分は「die abe dis」「死ぬ 安倍 ディスる」 昔使ってた「食いすぎ贅沢病」でいいじゃん
「ボッタクリ・スーパー惣菜食いすぎ病」でもいいな
「似非讃岐うどん食いすぎ病」
「果糖ブドウ糖液糖食いすぎ病」
「食物繊維足りない病」 何で英語と言いつつ最後ローマ字読みになるw
とはいっても、ヨーロッパ圏の人達は英単語を急に自国風のアルファベット読みにするので
ゲーテみたいに各国で読み方が相当違うものも多いか
日本の外来語がある単語は英語由来、ある単語はドイツ語由来、ある単語はイタリア語由来で
それを無理やりカタカナ読みしたようになっているのを
ドイツ人が「なるだけ取り入れた元の国の単語に合わせようとしたんだね」と
慰めるように言ってくれたって話もあるが、逆に混乱すると本音を漏らしている 偏見てなんだよ
糖尿病でいいわ
趣旨変わってきてるぞ
ほんと馬鹿ばかり 医学用語における「言葉狩り」失敗例
・統合失調症
・認知症
・発達障害
言葉狩り好きな奴の気持ちもわかるけど
わかりにくい用語作るなよ 患者が日本糖尿病協会から情報得ることあんまりない気がする
糖尿病連携手帳とかあるにはあるけど、先生が真面目に書いてる/見てるかというと…
合併症ありとか、糖尿病内科と眼科が別の病院で見てもらってるならともかく
そうじゃないなら書くのめんどくさいやつ程度の扱いにしかならないような
他所の病院行くときも前回の検査結果の紙出せばいいし
糖尿病IDカード(緊急連絡用カード)なんて、財布に糖尿病で治療中、薬はこれってメモ入れていけば十分だし
糖尿病友の会はあるけど、先生が患者に対して紹介してるのかすら怪しい気が。
一応名前だけ載せてるけど活動実態あるとこどれだけあるんだ?
血糖異常症でいいだろ
高い方にも低い方にもなりうるし、合併症にまで気を配った名前なんてつけようがないんだからどこかで妥協がいるけど、
よくわからん横文字つけたところで医者も患者もついていけんだろ。これまで通り糖尿病の名前が使われるだけだ >>044
去年参加したベートーベン(ドイツ語でベートホウフェンという発音らしい)の第九合唱団の
練習担当の指揮者は東京藝(芸はゲイと読めない、正しい音読みは「云々」のウンよ同じ)大卒のイタリア式固定ド唱法主義者で
ドイツ語歌詞をイタリア語風にローマ字読みしてた。
Götterfunkenはtが2個連続してるからローマ字式に
ゲッテルフンケン☜ゲッテルだったら日本人は4モーラに発音して
「ッ」という促音で声を止めてしまうからスタッカートに聞こえる。
リズムが変わってしまう。
Küsseもsが2個連続してるから促音入りのキュッセだと勘違いしてる。
ドイツ語はsのすぐ後ろに母音が有ると日本語で言う
ザ行濁音になりss+母音の場合はサ行の清音になって促音にはならない。
SchöpferをSchepherと勘違いしてシェフェルと発音する。
ドイツ語はpfを文字通りプフと発音する。
ドイツ語のApfel=リンゴは[ápfəl アプフェる]という発音。
東京藝大にドイツ人の教授・講師は居なかったのか
と思ってしまうw 一部の声の大きい馬鹿に合わせ過ぎなんだよこの国
だからどんどん劣化衰退していくんだろーが t_k_t_k(邪魔という方は左記をNGお願いします)
家族等などにも紹介して、プラス¥4000×人数をGETできる!
https://i.imgur.com/MyLvwOH.jpg ∧∧.∩ ∩_ ・∵’、
( )/ ⊂/"´ ノ > クラスタが多発してパンデミックとなると
⊂ ノ / /vV オーバーシュートを防ぐため都市をロックダウン・・・ぐはぁ
( ノ し'`∪
(ノ ダイアビティー と聞こえるな。
堀った芋いじるな的に >>1
これ米英でしか通じない発音だぞ
ラテンじゃディアベットだからな 抵抗あっていいだろ
できる事なら予防や改善したいわけだし
一体どうなりたいんだ >>1
「尿」の字を含む病名に抵抗感を示す患者の声を踏まえた対応
こじ付けだろ。見ただけでどんな病か一目瞭然の日本語があるのに替える必要がどこにあるの? 統合失調症とかもそうだけどイメージが悪いからって、なんだかよくわからない病名にするなよ >>3
名前を替えさせた
自分の働きかけで社会が動いた
その事実がそいつらの明日の活力になる
障害者→障がい者→しょうがい者
子供→子ども
兄弟→きょうだい
気違い→使用禁止
婦人→使用禁止 スペイン語風だとディアベーテス
ポルトガル語風だとディアベッチ
ブラジル語風だとジアベチス
日本語風だとジアベテス 新型コロナはなぜCOVID-19に変えないの?
コロナとか製品や企業名とか一般的に使われて実際に風評被害も出てるのに。 日本語で表せるのにわざわざ横文字にする意味がわからない なんで変えたがるの?印刷物刷り直しとか面倒なのに儲かる人がいるんか? >>77
正直変えない方がいいのでは
素人が一番わかりやすい症状が、おしっこの甘い匂いだから
今は医学が進んで、そこに至る前からわかっちゃうけど 昔は痩せ型貧困病だったのにいつからか
不摂生肥満病あつかいに >>25
せめてこれだな
糖尿だと、高血糖が問題のように思うが、正確にはインスリン異常で糖をエネルギーに変えられないのが問題だしな 先人は英語を感じに変える才能があった
今の日本人は無能が増えてるのは確実 >>85
漢字にすると、ほとんどの外来語が2、3字で収まるからな。 ダイアビーティス
eという文字は日本人はエと思っているが、ドイツ人や英米人にとってはイー。
発音記号の/e/は日本語のエよりもイに近い。 >>85
洋画名を日本語に変えなくなったのは、ニュアンスが変わることを恐れるからだと聞いたことがあるよ >>97
その代わり奇妙な日本語サブタイトルは付いたりするw