Kingdom Come: Deliverance 翻訳スレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Kingdom Come: Deliveranceの翻訳作業に関するスレです。
作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1xquQLVk2b3xXG_Dm3lYQRbCEZAkZUw-SDOG6ALuX-Ko/edit?usp=sharing
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured >>68
ダウンロードした翻訳ファイルのTAB空白を全部置き換えて消しちゃってください。 注意:DLしたファイルを一度開いてTab空白を全部検索置き換えで消してください。全ての翻訳ファイルでこの作業をする方がいいです。
一部の翻訳ファイルはTAB空白が残っていてもゲームを起動できるのですが、該当部分が表示されません。
上記を日本語化方法に追加 >>67
まだまだ機械翻訳だろうし慌てない慌てない 機械翻訳だけでもだいぶ理解しやすくなった
感謝感激やで エクセルで開いてスペース置換しましたが、英語のところは表示されるようになりましたが、字幕 選択肢が空白になります...。
フォントをミスってるのかな... 47 名前:ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M (ワッチョイ 57bb-HsKf)[sage] 投稿日:2018/02/16(金) 00:04:46.78 ID:AEOC9t2d0 [1/2] (PC)
Kingdom Come: Deliveranceかあ・・
48 名前:ファックマン ◆SKQ1Wo8s8M (ワッチョイ 57bb-HsKf)[sage] 投稿日:2018/02/16(金) 00:14:42.69 ID:AEOC9t2d0 [2/2] (PC)
やらんな・・PoE2あるし とりあえずgoogle翻訳版で序盤プレイしたけど、ストーリーはこれで十分理解できる
固有名詞の用語集登録して再翻訳かければ、これで十分プレイできる精度になりそう
一応公式から日本語版発売の予定は無いってアナウンスあったから有志翻訳作っても無駄にはならなさそう 固有名詞表に固有名詞を入力すると
Dialog1〜10に対して自動で置き換えてくれるようになりましたが
それに伴って、何か不都合があれば教えてください。 >>31
おっさんと練習中にお〇〇こ言ってて笑った フォントの編集で何度もメイリオ選択しても、ゲーム起動時に止まってしまう。。。
タブ文字削除もやったけど、、どうもフォントの認識がうまくいってないみたい
うまく適用できた方、GameData.pakをアップして貰えると助かる。。
ちなみにコレアップしてくれてたら序盤の説明いらなくなるし TAB空白を置換で消しても日本語の部分だけ表示されないな...。
フォントがうまくいってないのかねえ さっき作業所の手順見て、日本語化したんですけど>>66の様なインベントリとかは現時点で日本語化できます? 翻訳には関係ないけれど、一覧&お知らせのtext_ui_tutorialsの翻訳率がtext_ui_miscのものになってます >>84
手順最後まで読んで、翻訳ファイルのTAB空白処理すれば
イベントリーとかも訳されるはずですが、若干UI関連におかしい部分
多分こちらのミスなどで表示できない箇所あり
今日の夕方に生成シートを解除するんでそれDLすれば前のより良くなってると思います。 申し訳ございませんが
「ゲームDataフォルダにある GameData.pak をzip解凍して Libs\UI\gfxfontlib_glyphs.gfx を https://github.com/jindrapetrik/jpexs-decompiler で開く」
の「https://github.com/jindrapetrik/jpexs-decompiler で開く」とは、どの様に行えば宜しいのでしょうか?
単にリンク先を開いてもページに飛ばされるだけで、そこからどうすれば良いのか分かりません・・・ >>86
ご返信ありがとうございます。翻訳感謝します。 >>87
作業所読んでないでしょ
かなり丁寧に説明書いてあるよ
それでもわかんなかったら、日本語化が完了するまで待ってたほうがいいよ 一覧&お知らせの
"text_ui_misc" の翻訳率が "text_ui_tutorials" のものに
"text_ui_tutorials" の翻訳数、翻訳行が "text_ui_quest" のものに
"text_ui_tutorials" の翻訳率が "text_ui_misc" のものになってます
それと、text_で始まるシートの機械翻訳部分がロックされていません >>90
ありがとう、修正しときました。
ロックしてないのは少しリンク作業などで解除してるためです。 Uiが昨日に比べてかなり進んでる
それに項目がたくさん追加されてますな kuneshと殴り合ってるときにkuneshのセリフでお○○こと表示されました
既出でしたらすみません 作業所の手順通りで日本語化出来ました
イケメン有志の皆さまありがとうございます(∩´∀`)∩
感謝感謝っす 自分もたった今1からやりましたが日本語化に成功しました!
本当にありがとうございます https://ux.getuploader.com/Sorori/download/125
上記に最新翻訳ファイルアップ表示テスト済み
これで表示されない場合はフォント導入失敗してます。
諸事情により生成シートはまだ解除できませんが
最新ファイルは定期的に解除するまでアップしていきます。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) >>98
無事、日本語化に成功しました。ありがとうございます!
それとお疲れさまです。 >>98
こちらはtext_ui_dialogがだいぶ以前(全て機械翻訳?)のもののようですが、
作業所の最新データから生成したものをアップする予定はありますか? text_ui_tutorialsシートの24Dのセル
意訳セルの入力中に誤って機械翻訳セルの文章を消してしまいました。
元に戻す方法がわかりません。ごめんなさい。 >>98
いただきましたありがとう!
でも剣とメイスと斧のスキル説明文がおかしくなっちゃってますね
https://imgur.com/7pJiUaX >>101
今修正してるので、それが終わり次第になりますが
定期的にアップするつもりです。 日本語化の方法を見てその通りにフォントを弄って98を上書きしてみても全部の文字が消えてしまうんだが… >>104
了解です。お忙しい所ありがとうございます。楽しみに待ってます! >>104
僕も多分同じ現象になりましたが
c:\users\username\saved games
にある"kingdomcome"フォルダを消せば治るかも >>105
俺もそうだったけど、フォント弄った後のgfxfontlib_glyphs.gfxをGameData.zipに直接入れてpakに変換すれば日本語表示できた
解凍したGameDataの中に入れてからzip化→pak変換だと上手くいかなかったぞ >>105
Embedでフォント選ぶ時All Charactersにチェック入れてみ >>107
これだったサンクス
>>109もありがとう 作業所のお知らせに処理済みフォントのリンク張りました。
フォント導入の作業すっ飛ばしたければ
それ使ってください。
配布翻訳ファイルと組み合わせれば絶対に表示されるので・・・・ なんだか機械と意訳のマージが優秀で
UI部分ほとんど問題なく遊べそうな感じ 処理済みフォントのおかげで導入できました!ありがとうございます 処理済フォントと翻訳ファイルを入れたら中国語になったが気のせいか なんかDialogの原文と機械翻訳の行がずれてません?
私の環境だけかもしれませんが..... 日本語化作業所の管理人様にご報告があります
>>16の方に張られてる動画の方に翻訳のご協力を
お願いしましたら快諾してくださいました。 >>118
それは朗報ですね!
イントロムービーのところ、全部訳した自分のものより素晴らしいので
動画観ながら打ち込んでいいか聞いてみてほしい、、 >>119
先ほど返信してくれまして、日本語化のサイトを見てくれたようです
動画作成の傍ら翻訳もお手伝いしてくれるとのことで・・・
翻訳してる文面を使わせてもらっても大丈夫か改めて返信して、確認しております。 googledriveのzipのファイルを解凍しようとしてもCRCが一致しません的なエラーがでて一部が解凍されない?んだけど
気にしなくても大丈夫なん? >>98のxmlと
>>112の処理済フォント使わせてもらったのだけど、
漢字以外が□になる
gfxを自前で処理して>>110を参考にしたけどやっぱり同じ結果に・・・
なんでみんな出来てるの_| ̄|〇 >>118
おー、すごいね!
とりあえずチャンネル登録しましたw 作業所入れないから>>87をヒントにググってやったけど出来たぞ
.pakをそのまま7zipで開いてgfxを抜いて編集して戻してでいけた 現在Discordと、作業所を連携させて
固有名詞に関してのアンケートを自動で開設できる仕組みを構築中
作業所内のリンクからアンケートに備えて参加しといてください。 >>122
もしかするとSystemにないからなのかもしれないので
夜に処理済みのファイルと原本のフォントも添えてアップしてみますので
フォントをシステムにインストールしてから
ゲームに導入して起動すればいいかもです。 >>130
1,5のダイスはそれぞれ100点と50点
同じ目が三つそろうと、その目×100点
同じ目が四つそろうと更にその倍
1のダイスは3つで1000点、4つで2000点 >>127
7zipでもダメでした
>>129
期待して待ってます!
ただ自分でgfxいじってメイリオ指定しても同じ症状だったのが謎で・・・ >>133
同じ症状だったが、最新のまとめファイルをぶちこんだら無事に日本語化できた >>122
みたいな症状とか文字表示されないよって方はGAMEDATE.pakを解凍せずに
WinRARで開いてgfxfontlib_glyphs.gfxを直接上書きしてみてください
わかりづらい画像で説明したから頑張って理解して
http://get.secret.jp/pt/file/1518940486.png
http://get.secret.jp/pt/file/1518940554.png >>135
GAMEDATEってなんだよ間違えてるじゃん恥ずかしい
GameData.pakね
フォントはあぷろだとかにあるから用意してね
https://ux.getuploader.com/Sorori/ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) >>134
最新のxmlファイル入れてみたけどダメでした
>>135
winrarでも7zipでも直接上書きして同じ症状です
手順は貼って頂いた画像と一緒でLibs\UIの中に突っ込んでます
夜にまっさらな状態からもう一回やってみます >133
おそらく
GameDataの圧縮でバグってる
7zip内で弄って終了
再圧縮とかしてへん? やり方の手順の動画のせたほうが早そうな感じしてきましたね
需要あるだろうから動画作ろうかな? 日本語化の方法もっと詳しくした方がいいかな?
ここもうちょっと詳しくしてほしいとかあったら要望ちょうだい
画像もっと入れて
細分化してみるんで 個人的には錬金術について解説欲しい
機材の多さで真っ青になった 最新のまとめファイルで無事日本語化できました感謝です https://www.youtube.com/watch?v=yIn4Q9-4aig
フォント導入の再圧縮で、うまくいかない方のために
動画作りました。すごい簡易的に作ったので、間違えてたらすいません 処理済のフォントが公開されてるんですね
これなら手順の動画作ることなかったかもしれない・・・ >>143
ヘルプの錬金術が書いてある項目がどこなのかわからないし
プログラムのコードのようなものが混ざっていると機械翻訳を通せないので
コードだけ@などに変換しようと試みているのですがコードの種類が多く
ゲシュタルト崩壊仕掛けています。
><br/>
↑みたいなやつが随所にあるので機械翻訳通せない >>148
そいえばパークの技の詳細もゲシュタルト崩壊してましたね
後ラテン文字もいくつかあるから・・・・機械翻訳しても翻訳されない部分が
今でも十分やれますから感謝してますけどね もうこんなに進んでるのか…有志凄いな…
凄い面白いゲームだし日本語化で多くの日本人ユーザーが増えると良いのだが
英語力あんまり無いけど何か力になれることがあれば協力したい なんかこのゲームに関しては有志の方も気合入ってる感じですな 翻訳参加してくれてる人の多さと尽力もあるけど
何より管理人様とスクリプト制作者の方々の対応のおかげじゃないかな
発売後日本語化のメドが立ってすぐに作業所作ってもらえたのは大きかった、、 >>137
俺もまったく同じ状況だったけどフォントの導入時にDefineFont3(2個)を右下Embed
→任意のフォントを選択しAll charactersにチェック→OK
Yes、Yes at all、Yes で完了し2個目も同様の手順でやってSaveした後再パックしたらいけた
(再パックは上の人が言ってるように解凍せずWinrarで中を表示させて放り込んで上書きした)
ずっと画像つきの手順説明のやり方を見ながら試行錯誤していたが説明どおり「Not to All を選択 Yesじゃないよ!」に従うと
自分の環境ではフォント変更などいろいろ何回やっても漢字が所々表示されるだけで後は□□に文字化けした
ただYes to All と Not to All の選択の違いの結果で何がどう変わってるのかはよく分からないw
参考まで >>153
自分の場合どっちでも日本語化いけたから謎なんですよね
とりあえず動画は、日本語化解説通りにしてしまいましたが・・・ 修正済みフォントと今日の15時の翻訳使ったんだけど字幕もメニューの文字も全部空白になってしまってバックアップ取っておいたGameDate.pakとenglish_xml.pakを元に戻したんですけど同じように空白になりました
整合性のチェックとかsteamのゲームのプロパティで言語変えたけど駄目です
これって再インストールコースですかね >>154
そうですか・・・
最初はずっと画像説明手順見ながらいろいろフォントを変えたり選択項目をAll Charcters やJapanese3種だけにしたり試行錯誤してたのですが上手くいかず、
試しにフォントはデフォルトのまま弄らずenglish_xmlの方だけ差し替えてもまったく同じ文字化け表示だったので「反映されてなかったんや!w」とずっこけました
その後、ページ上部の色付き説明欄(上級者向け?)を見たらYes、Yes at All → save の説明があったので試してみたら一発でいけました・・・謎ですねw
>>155
>>107の方法は試しました? >>155
日付変わってる(元のものと違う)ファイル全部削除してから整合性
戻したつもりでもどこかが戻せてないってだけだと思う 翻訳作業所おもてええ
翻訳中にカックカクで作業効率悪いな... >>156
試しました
というかそういうフォルダは作られてなかったんです >>157
両方とも2月14日22時くらいでフォルダの中にある他のファイルの日付時刻と一致してるんす >>160
ちなみに導入前の英語の時点で起動してみたりはした?
してないなら再インストールしてもたぶんゲーム本体の問題じゃないから無駄
弄る前は表示されてたなら原因探しめんどいから再インストール
それでダメならゲーム本体の問題じゃなくてどこか他が原因 >>161
導入前普通に英語で15時間ほどプレイしてました
司祭のクエストで本格的に話が理解できなくなって日本語化しようとしましたヽ(;▽;)ノ >>159
>というかそういうフォルダは作られてなかったんです
いや、そんなはずはないかとw
C:\ ユーザー>ユーザー名>保存したゲーム>kingdomcome ってあるはず(セーブデータもそこにある)
フォルダ消去する前にセーブデータだけ退避の必要がありますが >>163
ああー
そこのことだったんですかああああ
ユーザー直下に別のフォルダできると思って消してませんでした
というか再インストール開始しました
ありがとうございます >>16の動画配信の方から動画の翻訳の文面使う許可もらえました!
どのみちそうするつもりだったようです(大変有難い話です) フォントのMOD化?してみましたのでフォント導入に苦労している方は使ってみて
https://ux.getuploader.com/Sorori/download/128
KingdomComeDeliverance\Data
へぶっこめ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) >>166
ダウンロードするブラウザによって拡張子が.pakから.zip等に変わる可能性がありますので
確認してください。
使用する際は.pakなら問題ありません。 再インストールしても空白のままだったんで>>107やったら表示が英語に直りました
懲りずにまた日本語化試したらフォント自体は変わったんですけど英語のままでした(≧∇≦) ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています