X



トップページPCゲーム
1002コメント343KB
Kingdom Come: Deliverance 翻訳スレ
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。
0161名無しさんの野望 (ワッチョイ ff0a-4H+m)垢版2018/02/18(日) 21:00:42.93ID:JSTqt5Wk0
>>160
ちなみに導入前の英語の時点で起動してみたりはした?
してないなら再インストールしてもたぶんゲーム本体の問題じゃないから無駄

弄る前は表示されてたなら原因探しめんどいから再インストール
それでダメならゲーム本体の問題じゃなくてどこか他が原因
0163名無しさんの野望 (ワッチョイ 7fd9-qi38)垢版2018/02/18(日) 21:21:45.03ID:uR/vU3f60
>>159
>というかそういうフォルダは作られてなかったんです
いや、そんなはずはないかとw
C:\ ユーザー>ユーザー名>保存したゲーム>kingdomcome ってあるはず(セーブデータもそこにある)
フォルダ消去する前にセーブデータだけ退避の必要がありますが
0164名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f67-2pHU)垢版2018/02/18(日) 21:25:46.02ID:iAAprbTy0
>>163
ああー
そこのことだったんですかああああ
ユーザー直下に別のフォルダできると思って消してませんでした
というか再インストール開始しました
ありがとうございます
0165名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f6c-xgEu)垢版2018/02/18(日) 21:39:17.70ID:CPzJ7yuY0
>>16の動画配信の方から動画の翻訳の文面使う許可もらえました!
どのみちそうするつもりだったようです(大変有難い話です)
0166名無しさんの野望 (ワッチョイ 9787-fpZO)垢版2018/02/18(日) 21:46:51.63ID:fSD4VBbP0
フォントのMOD化?してみましたのでフォント導入に苦労している方は使ってみて
https://ux.getuploader.com/Sorori/download/128
KingdomComeDeliverance\Data
へぶっこめ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
0167名無しさんの野望 (ワッチョイ 9787-fpZO)垢版2018/02/18(日) 21:52:14.39ID:fSD4VBbP0
>>166
ダウンロードするブラウザによって拡張子が.pakから.zip等に変わる可能性がありますので
確認してください。
使用する際は.pakなら問題ありません。
0168名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f67-2pHU)垢版2018/02/18(日) 22:24:43.18ID:iAAprbTy0
再インストールしても空白のままだったんで>>107やったら表示が英語に直りました
懲りずにまた日本語化試したらフォント自体は変わったんですけど英語のままでした(≧∇≦)
0170名無しさんの野望 (ワッチョイ 1fe0-MriG)垢版2018/02/18(日) 22:35:51.17ID:BFBxfFMy0
皆様アドバイスありがとうございます。
>>139
再圧縮してなくてもダメだったんです
>>166
これで日本語化出来ました!まじでありがとうございます!
原因不明のままですが気にしないでおきます
0172名無しさんの野望 (ワッチョイ 1fe0-MriG)垢版2018/02/18(日) 22:50:24.05ID:BFBxfFMy0
似たような人がいるか分からないけど一応手順

C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Data\GameData.pak をオリジナルに戻す
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localization\english_xml.pak をアプロダのenglish_xml.pakで上書き
アプロダのzzz_JPfont.pakをC:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Data\へ突っ込む

これでいけました。
翻訳に関わってる皆様、pakしてくれた方、超感謝です
0174名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f6c-xgEu)垢版2018/02/19(月) 04:17:19.56ID:cY3GzHLF0
>>169
いえいえ 記入ありがとうございます!
自分の友人に外国人の日本語が読めて、書くこともできる方に
翻訳を暇なときに手伝ってもらうようお願いしたら快諾してくれました
0175名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f6c-WLMf)垢版2018/02/19(月) 15:40:47.13ID:ax7ehdLx0
皆さんには頭が下がります。お疲れ様です。
PC版の翻訳作業ですよね? PS4では翻訳できませんよね?
0176名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f6c-WLMf)垢版2018/02/19(月) 15:43:10.72ID:ax7ehdLx0
検索から見つけたからわからかったですがPC版だったんですね。失礼しました。
0177名無しさんの野望 (アウアウカー Sa6b-bVi4)垢版2018/02/19(月) 16:03:22.87ID:JtoroaRDa
仕事の合間にちょこちょこ翻訳してるけど、やっぱ重いな…
0179名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)垢版2018/02/19(月) 17:26:58.59ID:d5WUXzTJ0
>>177
途中で送信してしまった・・・
後、スプレッドシートを分けようかとも相談したのですが
人が散るデメリット、管理がさらに複雑になるデメリットが大きすぎて
結局1カ所に集中させてます。
0180名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)垢版2018/02/19(月) 17:28:23.61ID:d5WUXzTJ0
固有名詞の投票に関して、たとえ1票差であっても合計得票数が10を超えれば確定させます。同票の場合は最後の1票で決着。
注意:24時間、監視しているわけではないので確認時の投票数が10を超えている場合も有ると思いますが、ご理解お願いします。
又、投票開始から1週間を過ぎたものに関しては投票数にかかわらず、管理協力者が確認した時点で確定させることも了承願います。

ということで関心のある方はDiscordに参加しといてください。
0181名無しさんの野望 (スップ Sd3f-O3ke)垢版2018/02/19(月) 21:11:54.66ID:/tu11Rc7d
人名の翻訳なんだけど個別に投票かけるよりゲーム上の言語(英語)か現地の言葉(ドイツ語 チェコ語)どっちを優先するか投票した方がいいと思う
0182名無しさんの野望 (ワッチョイ ffec-VmQx)垢版2018/02/19(月) 21:21:54.25ID:GoLE/sld0
>>181
同意
個人的にはゲーム上の発音に合わせた方がいいと思います。ある程度事前知識が無い限り、音と字幕が違えば混乱するので。
0189名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)垢版2018/02/20(火) 01:33:40.81ID:GJoCeLgw0
作業所内の不具合報告所に報告が書かれるとDiscordにお知らせされるようになりました。
問題があれば不具合報告所に記入してもらえると対応が速くなります。
0190名無しさんの野望 (ワッチョイ 9fbe-8xJb)垢版2018/02/20(火) 02:13:09.09ID:adTp7ZEE0
発音は英語だけどボヘミアが舞台だし現地読みや一般的な読みの方が
しっくり来る人名、地名もあるだろうし固定はしないほうが良い気もするけどな
0191名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)垢版2018/02/20(火) 05:48:51.17ID:GJoCeLgw0
Dialog1にて新しい翻訳手順を試験中の為、重くなっているかも
現在、固有名詞表を適用した際、名詞和訳原文にだけ適応されていますが
新手順は固有名詞表を適用した際、機械翻訳が再度行われ、終了後 機械意訳マージが全て入れ替わります。
新しいシステムで何か問題があれば報告お願いします。
0192名無しさんの野望 (ワッチョイ bfc7-h3lW)垢版2018/02/20(火) 07:13:29.10ID:zwDjbynR0
重すぎてまともに作業できん
0194名無しさんの野望 (スップ Sdbf-O3ke)垢版2018/02/20(火) 08:53:05.77ID:sz9wW6vwd
名詞の翻訳は意見が別れるところだし優先度的にはダイアログの翻訳優先した方がいいから当面は放置して翻訳が一段落したところで再度どうするか決めるのがいいかな
0199名無しさんの野望 (ササクッテロレ Sp0b-KM2W)垢版2018/02/20(火) 13:14:18.67ID:sOyQQ4MFp
誰が話してるのかが、わかるようになったので、今日か明日にはDialogに名前が入ります。
0200名無しさんの野望 (アウアウウー Sa9b-bVi4)垢版2018/02/20(火) 15:12:40.78ID:EN767wSja
すげえ、そんなことできるのか…。
いちいち起動して誰が喋ってるか見てたけど、これで口調とか想像しやすくなります
0201名無しさんの野望 (ワッチョイ 9fcb-gNlF)垢版2018/02/20(火) 18:20:46.88ID:CMZ7AuMI0
>>164
大変苦労したみたいですが、聞く前に3時間粘ってここに来た私にとってはとても有意義な情報を聞いてくれていて大変助かりました。
なので私だけでもあなたに感謝を。
0202名無しさんの野望 (ワッチョイ 9fad-MriG)垢版2018/02/20(火) 19:03:53.26ID:GvpMDudn0
すみません、作業所に従って機械翻訳を入れたいんですがゲームを起動すると
Datebase system error-tables can't be loaded.となってしまいます。

失敗した原因で心当たりがあるのが
25番のzipをPakに戻す作業がイマイチ理解できていません。同様に31番も自信ありません。

画面だとこんな感じなんですが間違ってますか?
https://imgur.com/a/gwL3r
0204名無しさんの野望 (ワッチョイ ffa5-whYe)垢版2018/02/20(火) 19:48:49.38ID:qznITFZ40
>>202
それzipファイルのままでpakファイルになってないよ
圧縮したenglish_xml.zipの名前をenglish_xml.pakに(zipのとこだけpakに書き変える)だけだよ
それでもそうなっちゃう?
0205名無しさんの野望 (ワッチョイ f7c8-lZim)垢版2018/02/20(火) 19:54:11.56ID:Al6zu8UP0
まずPakじゃなくてpakな件
0210名無しさんの野望 (ワッチョイ 3763-cu/A)垢版2018/02/20(火) 23:38:48.92ID:u4bqF7Jy0
仕事が細かいですねー。ありがとうございます。
自分も微力ながら盛り上がってる時に少しでもお手伝いさせていただければと。
語尾に句点つける癖を今のうちにつけておこうと思います。
0212名無しさんの野望 (ワッチョイ ff7c-h3lW)垢版2018/02/21(水) 02:28:13.70ID:9VbNzW5i0
メインクエストが終わったので翻訳作業に参加したいのですが、やり方はdialogの原文を和訳したものを意訳部分に挿入するという事でよろしいのでしょうか。
あと固有名詞の表記関しては確定されていないようですので、英語のままにしておいたほうがいいですかね?
0213名無しさんの野望 (ササクッテロル Sp0b-ZOQc)垢版2018/02/21(水) 02:37:25.17ID:hIEsppQgp
>>212
>メインクエストが終わったので翻訳作業に参加したいのですが、やり方はdialogの原文を和訳したものを意訳部分に挿入するという事でよろしいのでしょうか。
→その通りです。

>あと固有名詞の表記関しては確定されていないようですので、英語のままにしておいたほうがいいですかね?
→固有名詞に関しては、固有名詞表に記載されているものは自動的に全シートの「名刺和訳原文」列に自動的に反映されます。
新たな固有名詞がありましたら、固有名詞表に追記お願いいたします。

翻訳参加ありがとうございます。
0214名無しさんの野望 (ワッチョイ ffa5-ulCz)垢版2018/02/21(水) 06:43:39.55ID:x04x5Ygo0
アプデ入ったら文字化けしてる:;(∩´﹏`∩);:
0215名無しさんの野望 (ワッチョイ ffa5-ulCz)垢版2018/02/21(水) 07:09:36.07ID:x04x5Ygo0
もっかい日本語化やり直したら直ったけど…
セーブデータ消えた笑
0216名無しさんの野望 (ワッチョイ ff5c-1djH)垢版2018/02/21(水) 07:35:12.89ID:bZsxbY8x0
手順通りやっても日本語化がうまくいかないヤツは、一度解凍して、再圧縮してるからだろ、、
zipのまま更新せんと設定が変わってしまるからうまく行かないのは当たりまえだろう、、
0218名無しさんの野望 (ワッチョイ ffa5-ulCz)垢版2018/02/21(水) 07:55:00.06ID:x04x5Ygo0
>>216
は?貰ったフォントの問題だろ
いじったのはそこだけで手順通りやったら直ったんだから原因はそこしかないだろ
0219名無しさんの野望 (ワッチョイ bf68-5i8g)垢版2018/02/21(水) 08:06:39.38ID:JUp/l98d0
皆さんはじめまして。
この翻訳作業は未翻訳の部分をたまに手伝う程度に作業板に記入していってもよろしいのでしょうか?
一応、ロシア語と英語が話せて英語に関しては教科書みたいな訳はできませんが意訳しかできません。
許可が頂けたらまだ0%に近いところとかを少しずつやろうかなと思います。
日本人の純潔ではないので日本語おかしかったら教えて下さい。
0224名無しさんの野望 (スプッッ Sd3f-ulCz)垢版2018/02/21(水) 08:42:47.46ID:kbjp9ikmd
>>219
助かります!
よろしくお願いします
0226名無しさんの野望 (スップ Sdbf-UD0j)垢版2018/02/21(水) 10:23:21.18ID:teCKsAXkd
あんだけ詳細に手順書いて貰ってもできなくてゲームデータごと貰ってもできないんじゃ
手順消してMOD一本化したほうがいいんじゃね
0227名無しさんの野望 (ワッチョイ bf68-5i8g)垢版2018/02/21(水) 10:29:50.71ID:JUp/l98d0
作業場の達成率が低いところを翻訳しようと覗いてましたら機械翻訳でも全然問題ないところが殆どでした。そういうところは飛ばして意訳の欄には記入していかなくてまオーケーな感じでしょうか??それとも埋めていったほうが良いですか?
0228名無しさんの野望 (アウアウカー Sa6b-bVi4)垢版2018/02/21(水) 10:52:04.98ID:96vDWpTna
埋めてもらっておいた方が翻訳進行率にも反映されてわかりやすくなりますね。それを見た他の人のモチベーションも上がるかもしれませんし
0230名無しさんの野望 (スプッッ Sd3f-pVkL)垢版2018/02/21(水) 11:46:26.12ID:0BcDJLbld
翻訳スレでは、どんなに詳細に解説しても毎度日本語化できないって奴が現れるが、それを冷遇すると大変なことになるからオススメできない
0235名無しさんの野望 (ワッチョイ bfc7-h3lW)垢版2018/02/21(水) 13:04:39.46ID:DF9SJyfh0
>>233
ガチキチ荒らしになるとかな
0236名無しさんの野望 (ワッチョイ f710-2H/C)垢版2018/02/21(水) 13:44:02.29ID:4CMv8q+w0
RATTAYでバーナード先生が弓術教えてやるからってついていったものの
そこから案内された場所で手袋だけ渡したと思ったら薄目で遠くを見つめたまま
無言で棒立ちして詰んだのですが弓術とはまず無言で立ち続けることから始まるんでしょうか
0238名無しさんの野望 (ワッチョイ 1727-JyXB)垢版2018/02/21(水) 14:35:07.12ID:HvDKpGdQ0
コーデックス内のトピックの機械翻訳「製粉業者ズ」には失笑を禁じ得ないな
ちなみにこのゲームでは製粉業者は人里離れた所にいるというだけで裏の顔があるとされている、、
0240名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)垢版2018/02/21(水) 16:58:21.98ID:9w/O0Bqs0
日本語化作業所のDiscordのReadMeのLinkに
日本語フォントMODへのLink貼っときました。
作業所からDiscordに入りDLしたら導入で躓くことはなくなると思います。
0242名無しさんの野望 (アウアウカー Sa6b-bVi4)垢版2018/02/21(水) 17:10:55.25ID:0vRW+wtSa
これからこのゲーム買って翻訳していこうと思うんだけど
翻訳箇所にIDみたいなのついてるのかな?日本語化中のスカイリムみたいなね
ゲーム中に気づいてすぐ訂正箇所がわかるようにあったら助かるなあ
0243名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)垢版2018/02/21(水) 17:16:36.53ID:9w/O0Bqs0
まとめファイルアップ
一応機能のようなミスの内容チェック済

>>242
スカイリムみたいなのがなんなのかは知りませんがIDはついてます、
差分チェック時に作業所管理が楽になるのと
誰が話者なのかがわかる感じです。

もしかして配布ファイルの原文にIDが欲しいってことでしょうか?
0244名無しさんの野望 (アウアウカー Sa6b-bVi4)垢版2018/02/21(水) 17:22:13.01ID:0vRW+wtSa
>>243
まだここの翻訳ファイルみてなくて、実装されてたらごめんなさい
ゲーム中にでてきた翻訳部分が翻訳作業所のどこの翻訳にあるのか、すぐわかるようになってたらいいなあというものです
既になっているのでしたら、余計なお世話ですみません
0246名無しさんの野望 (アウアウカー Sa6b-bVi4)垢版2018/02/21(水) 17:43:06.38ID:0vRW+wtSa
>>245
なるほど
IDがない現状ではそれしかなさそうですね
IDがあれば、翻訳ファイルを検索する手間が省け、Steamブラウザに戻るだけで訂正でき、翻訳しない方でも取り間違えた翻訳部分を簡単に指摘できると思ってレスしました。
0247名無しさんの野望 (ワッチョイ d787-T3WU)垢版2018/02/21(水) 17:53:35.65ID:G/5uoaJj0
ゲーム中に出てきただから翻訳用に原文・訳文にID振ったファイル作れば解決だな
多分そういうことだろう
ID抜いて出力できるようになればそのまま完成版にも使えそうヤり方知らないけど
0249名無しさんの野望 (アウアウカー Sa6b-bVi4)垢版2018/02/21(水) 18:03:38.18ID:0vRW+wtSa
>>248
そんな感じですね
遊びながら翻訳に参加できるので、可能ならお願いしたいです
しかし、これは今の所私個人のお願いですし、翻訳利用者には不評だと思います
ですので、最終的な判断はお任せいたします
0251名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)垢版2018/02/21(水) 18:21:51.52ID:9w/O0Bqs0
>>249
なんとなくこんな感じで文頭か文末につけたらわかりやすいのかな?
10001
上記をIDとして文頭か文末

意味はDialogが10シートに分割されているので初めの1は
シートの番号、それ以下の4桁が
対応するシートの行数
0261名無しさんの野望 (ワッチョイ 6e90-POFq)垢版2018/02/22(木) 01:58:22.44ID:Bac2Zzz60
Dan plays Kingdom Come: Deliverance (PC) - live Day 5 700000 subs
https://www.twitch.tv/dansgaming
0263名無しさんの野望 (ワッチョイ 4ead-POFq)垢版2018/02/22(木) 11:48:25.95ID:AO/5B6Ya0
>>202 です。拡張子を表示にしたらpakに戻せるようになったんですが今度は画面が真っ黒になってしまいました。

なので最初からやり直して>>166さんのMODを入れてから
https://ux.getuploader.com/Sorori/download/138 のデータを案内に沿って入れたんですが
今度は文字が映らなくなってしまいました。どうすれば良いでしょう?
winRARで上書きする時に更新モードはすべて圧縮で良いですか? 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
0265名無しさんの野望 (ワッチョイ a88e-2pQG)垢版2018/02/22(木) 12:53:16.43ID:WZW2RX2D0
作業所の日本語フォント設定だと日本語の文字の大きさがバラバラになるのがちょっと気になるのですが
zzz_JPfont.pakのような物をいれると変わりますか?
0271名無しさんの野望 (ワッチョイ d467-x4Or)垢版2018/02/22(木) 18:30:53.49ID:8PdSrsaR0
現状は超簡単に日本語化できるじゃん

\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localization\english_xml.pak
をアプロダのenglish_xml.pakで上書き

アプロダのzzz_JPfont.pakを
\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Data\
へぶっこむ

これだけでしょ
0282名無しさんの野望 (ワッチョイ ef87-NcOv)垢版2018/02/23(金) 07:05:50.01ID:ICbAN+PI0
アプデ来てゲーム内の文字が全部消えて絶望したけど>>107の方法で解決
マイゲームズ内のフォルダ消すという対処法を作業所どっかに書いておいてくれたらお前らマイエンジェルなんだけど
0286名無しさんの野望 (ワッチョイ e6c2-sPXD)垢版2018/02/23(金) 16:38:42.88ID:hRXGQH5F0
>>285
あ、なるほど
何個か同じ名前あるかもしれません
すみません
0288名無しさんの野望 (ワッチョイ e6c2-x4Or)垢版2018/02/23(金) 16:53:05.33ID:hRXGQH5F0
話は変わりますが、最新の2/22分の翻訳使うと
アイテム名、スキル説明などが消えています
自分だけですかね、その前の分を使って和訳していますが
0295名無しさんの野望 (ワッチョイ b267-jcVR)垢版2018/02/23(金) 22:36:25.14ID:aFcGl5fB0
翻訳率が全体で約40%行きましたな。この文量でめちゃくちゃ早いペース。
本当にお疲れ様です。
0296名無しさんの野望 (ワッチョイ 0463-/JDS)垢版2018/02/23(金) 23:47:53.12ID:08gQ5pWy0
>>295
まじかよ早すぎるでしょ
0305名無しさんの野望 (ワッチョイ 6e90-POFq)垢版2018/02/24(土) 01:56:28.16ID:2inURCGM0
Dan plays Kingdom Come: Deliverance (PC) - Day 6 live 700000 subs
https://www.twitch.tv/dansgaming
0311名無しさんの野望 (ワッチョイ 3009-MTlB)垢版2018/02/24(土) 14:50:15.69ID:jnwspIDm0
ないから作るってのが謎
更新する項目すら作らず加筆してってのも謎
で無料wikiサービス登録しただけでぶん投げる意味が謎

もうちょっと説明とか意図を…
0312名無しさんの野望 (ワッチョイ a467-a/z7)垢版2018/02/24(土) 15:19:10.30ID:qWJcwZC80
>>311
ごめん、
せっかく日本語化翻訳していただいたにも関わらず、変換方法とかわからない人がいるかと思って作った。
英語ができないものでこういったことしかできない。

ちょっと言葉足らずだった。

他のWikiを見ながらメニューとか色々作成するので、時間があるときに加筆いただければと。
0313名無しさんの野望 (ワッチョイ 3a66-POFq)垢版2018/02/24(土) 16:35:03.51ID:JDo9v6op0
英語苦手だけど少しずつ翻訳がんばります!
0317名無しさんの野望 (ワッチョイ 0463-/JDS)垢版2018/02/24(土) 19:20:03.40ID:wT5GrsTi0
>>315
>>316
横だけどwiki批判する人が出るとこの擁護セットをほぼ必ずみるけど
Wiki管理人がBotでも使ってるの?
0319名無しさんの野望 (ワッチョイ 0463-/JDS)垢版2018/02/24(土) 19:35:38.44ID:wT5GrsTi0
俺は別に批判はしてないです。ただの疑問
ただ単発で擁護が不自然にたくさん湧いたり
俺はどうでもいいけどとか言いながらやんわりと誘導しようとしてたり
Wikiはあっても別にいいけど作ったと言って人に労働を丸投げして2chwikiで何千万も稼いでるとなると
モヤっとするのは当然ですよね?
0323名無しさんの野望 (ワッチョイ a88e-2pQG)垢版2018/02/24(土) 20:40:25.23ID:pFk3KEf20
>>319
スレ違いだし荒れて欲しくないから一度だけ説明するけど、無料wikiに貼られているアドセンスはwikiの管理人ではなく無料wikiの運営が張っています
wikiの場所を提供するのにサーバーも設置して維持するんですから無償提供なんて無理なので少しでもこれで稼ぐためです、なので310さんには1円も入らないんですよ

319さんはまとめサイトのアフィリと勘違いしているんじゃないかな、この辺りはアフィリの知識がないと分かりづらいですからね
まあやろうと思えば管理人が後からアフィリ貼れるけど、それを疑いだしたらゲーム系のwiki更新は進まないし・・
0324名無しさんの野望 (アウアウカー Sa0a-IITA)垢版2018/02/24(土) 21:16:20.58ID:BxkGJsIJa
じゃあ無料wikiサーバの管理者が適当にページ作って丸投げすりゃいいのか
翻訳スレなのに攻略wikiなのも意味不明だし…
最近のwikiって情報量的にも糞の役にも立たないんだよな
個人ブログや原語版wiki見た方がいい
それでもやってくれる奇特な人がいたらやってもらえばいいんじゃないの?
0327名無しさんの野望 (ワッチョイ f289-w8UY)垢版2018/02/24(土) 22:21:23.91ID:GdzIf17M0
サービス登録しただけの攻略wikiのURL貼って丸投げは腹立って当然だろ翻訳スレだぞここ
アフィ以前にスレチだし親切心だとしても本スレには貼ってないし意味不明
0328名無しさんの野望 (ワッチョイ a687-saxG)垢版2018/02/24(土) 23:14:35.09ID:4Kd0rCKv0
こんな些細な事でそこまで腹立つ意味の方が不明なんだが
無視しとけば良いじゃんなんかキモい
0329名無しさんの野望 (ワッチョイ 1c11-x4Or)垢版2018/02/24(土) 23:57:01.96ID:gpyyVb5v0
作業所からのお願い
現在C列の文字列に含まれているNPC名を固有名詞に登録していただく作業を優先しています。
この作業が済めば、現在C列にある文字列に隠れてるNPC名だけを抜き出して表示し
翻訳作業がやりやすくなりますので協力していただけるとはかどると思います。
0330名無しさんの野望 (ワッチョイ e935-g35s)垢版2018/02/25(日) 12:04:04.39ID:2zqo0dO80
有志の方々のおかげで快適にプレイできてるのですが、プレイ中にカタカナと英語混じりのおかしなセリフやあまりにおかしい機械翻訳の箇所が見つかったのですがそのような箇所を報告する場所などってありますか?
0331名無しさんの野望 (ワッチョイ 5263-bF+W)垢版2018/02/25(日) 12:28:00.44ID:Hcv1/PIh0
投票の結果確定した固有名詞票の項目が、名詞和訳原文のセルに反映されていません。
ディビッシュ卿がディビシ卿のままだし、ラジック卿がラドジグ卿のままです。
決定したら一括で反映されるような仕組みになっているというお話が前にあったと思うのですが、確定前の固有名詞がそのまま残っています。。
0333名無しさんの野望 (ワッチョイ 1c11-x4Or)垢版2018/02/25(日) 13:01:06.51ID:6io8OSHz0
>>331
固有名詞表に提案された内容は、名詞和訳原文に1日に数回
管理権限で反映されています。

決定時には確定名詞表シートに入れられて管理されていきます。
決定前の状態で残されている名詞は残念ながら一括で変換はできないので
後から修正をかけていきますのでよろしければご協力お願いします。
0335名無しさんの野望 (ワッチョイ 1c11-x4Or)垢版2018/02/25(日) 13:15:26.02ID:6io8OSHz0
>>331
スクリプトで24時間監視をしていたら
1に父の上限使用時間に引っかかり自動で対応ができないので
手動制御で適応してるので翻訳してる方が、実際翻訳する際に
名詞が変わってないこともあります。

最終的には1シートごと精査し修正sていく以外にはないと思います。
かりに英語で残して一括変換で確定名詞に交換したとしても
スペルミスなどで最終的にはマンパワーが必要なので・・・・・
0336名無しさんの野望 (ワッチョイ 1c11-x4Or)垢版2018/02/25(日) 13:24:13.90ID:6io8OSHz0
>1に父の上限使用時間に引っかかり自動で対応?
一日のスクリプト使用時間の上限に引っかかった。

後、発売翌日に立てた作業所ですし、まだ10日もたってませんので
出来上がったファイルはあくまで試用ファイルや修正目的のファイルですので理解お願いします。

翻訳してくれる方の手助けになるように色々な補助機能をつけたり
試用ファイルを今後は自動でDLしてもらえるように努力はしているので
修正&不具合の報告など、作業所に参加してくれることを待ってます。
0337名無しさんの野望 (ワッチョイ daa5-yCb+)垢版2018/02/25(日) 14:30:56.84ID:3Mz5cD3N0
自分も時間ある時に少しずつ翻訳作業します
しかし凄い量ですね…
0342名無しさんの野望 (ワッチョイ 59c2-x4Or)垢版2018/02/25(日) 19:17:54.77ID:M+IKY1i60
>>341
今は管理者の方が一日に一度程度更新されていますけれど
クエストごとに翻訳してる身としましては、クエストの翻訳が終わったら、一度ゲーム内で確認したいなって思ってます。
ただそのためには、今は更新を待つか、xmlに直接翻訳したものを書き込むしかないようなので…。
0345名無しさんの野望 (ワッチョイ 1c11-x4Or)垢版2018/02/25(日) 21:09:16.52ID:6io8OSHz0
>>342
現在内部では1日に2回、ID付きとID無しのxmlファイルがGoogleのドライブに生成されています。
来週のどこかで1日4回生成するようにして、そこから取得してもらえば
今より細かくファイル交換して、インゲームで確認することができると思います。
0346名無しさんの野望 (ワッチョイ fa67-mzPF)垢版2018/02/25(日) 21:18:41.83ID:3NB2jVj40
そう言えばSasauの地名がサーサバになってるんだけどサーソウとかに変更はもう無理ですか
多分初期の頃に適当に地名つけたんだと思うんだけどもう今更地名は無理か…
0348名無しさんの野望 (ワッチョイ 1c11-x4Or)垢版2018/02/25(日) 21:55:47.05ID:6io8OSHz0
>>346
最終的にもう一度、固有名詞については精査する期間を設けますし
現時点でも明確な説明があれば意見交換シートに書いていただければ変更します。

例、Sasauの地名がサーサバになってるんだけど実際はサーソウと呼ばれてます。
などと書かれていれば投票に回しすようにします。
現時点では確定と書かれていたとしても便宜上そう書いているだけで
全て仮確定です。

他の方も何か問題や不具合があるなら、作業所の各シートにて報告修正お願いします。
0349名無しさんの野望 (ワッチョイ 1c11-x4Or)垢版2018/02/25(日) 22:04:07.26ID:6io8OSHz0
>>347
スレ、最初期で生成シートを公開しますと書いて公開していませんが
そこが少しでも変更されるとエラーが出て導入できなくなる為、そこにアクセスしてもらうには
承認が必要だと思ったのですが、そうなると作業所に参加する敷居が高くなってしまうので
公開しませんでした。

>>345のドライブを用意するにあたり承認制などは設けないつもりです。
0354名無しさんの野望 (ワッチョイ df87-J4ZA)垢版2018/02/26(月) 01:13:45.80ID:AQVamAXf0
>>353
管理してる中の人は同じ人なので何か問題があれば言ってくだされば直します。
0355名無しさんの野望 (ワッチョイ 1c11-x4Or)垢版2018/02/26(月) 01:59:05.21ID:y/jPA08c0
作業所へのリンクは現状やめてください。
まるで日本語で遊べるかのような印象を与えてしまいます。

作業所での成果は100%無償の有志によって生成されている為
利益目的でのリンクは拒否させていただきます。
利益目的の援助も拒否しております。
0356名無しさんの野望 (ワッチョイ 1c11-x4Or)垢版2018/02/26(月) 02:00:21.43ID:y/jPA08c0
5chや許可したグループやメンバー以外からの作業所へのリンクは現状やめてください。
まるで日本語で遊べるかのような印象を与えてしまいます。

作業所での成果は100%無償の有志によって生成されている為
利益目的でのリンクは拒否させていただきます。
利益目的の援助も拒否しております
0357名無しさんの野望 (ワッチョイ 8472-MTlB)垢版2018/02/26(月) 02:28:43.26ID:nEniAgN80
作業所で、意訳のところに意味不明な機械翻訳をそのままコピペするの勘弁してほしいわ
意味が通じてるのならまだしも、日本語としておかしい機械翻訳そのままっていたずらか?
0359名無しさんの野望 (ワッチョイ daa5-F2Ve)垢版2018/02/26(月) 03:35:06.91ID:81062eOL0
やってはいるんだけど、日本語でなんて口語に直すか悩むから時間掛かるわぁ…
機械翻訳のままでおかしいところは気付いたら直すようにはしてる
0360名無しさんの野望 (ワッチョイ daa5-F2Ve)垢版2018/02/26(月) 03:37:14.46ID:81062eOL0
でも、出来るなら機械翻訳でイミフなのを貼りつけるだけは辞めてほしいよね

さて、先に寝まする。また明日時間ある時やります。
お疲れ様でした。
0362名無しさんの野望 (ワッチョイ 1c11-x4Or)垢版2018/02/26(月) 03:50:12.19ID:y/jPA08c0
>>357
機械翻訳そのままがすべて駄目なわけでもないので、とりあえず
機械翻訳が意訳の列にそのまま使用されている場合

意訳列のセルの色を紫色に変えるようにしてみました、試用してOKならば
全シートに導入させます。
ただし貼り付け時にそのままコピーされると処理されないです。

コピー時は必ず値のみの貼り付けを守っていただければと思います
0363名無しさんの野望 (ワッチョイ 5263-bF+W)垢版2018/02/26(月) 13:00:15.27ID:gPFef0ay0
>>357
機械翻訳の誤訳を日本語として体裁が整うよう書き換えただけのもあるね。
誤訳の文体を整えても誤訳のままなので、あれは困る。

意訳欄から変な誤訳を切り取って、マージ欄に機械翻訳を表示させて、機械翻訳と見比べた後、やっぱりそうかと思いつつ、また張り付け直して元に戻してるけど、
ああいうのはみつけたら消しちゃっていいでしょうか?
自分で訳文を書き込まない場合は、誤訳を再び張り付けて置いておくべきなのか、空欄に戻しちゃっていいのか、悩んでいます。

悩む理由は、自分でやったことのないクエストには、ふさわしい訳がよくわからないことがあるからです。
でも、明らかな誤訳であることだけは、クエストをやってなくてもわかるというような場合に悩むのです。
0364名無しさんの野望 (ワッチョイ df87-J4ZA)垢版2018/02/26(月) 15:46:58.38ID:AQVamAXf0
>>363
誰もが完璧な訳なんてできるわけないじゃないw
管理人以外機械翻訳の更新できないので意味が通じる程度になおしてくれてるだけかもしれないのに
消しちゃっていいわけ無いじゃん
0366名無しさんの野望 (ワッチョイ 7087-x4Or)垢版2018/02/26(月) 16:51:33.66ID:m6K5TVH30
間違った機械翻訳をそのまま意訳に張り付けてるようなものなら問題ありそうだけどいいの?
問題は完璧に訳せないことじゃなくて間違ってるものをもとに意訳として出しちゃってることじゃない?
意訳されてないところに訳入れるのと意訳されてるところから間違ってるの直すのって労力変わりそうだけど
0367名無しさんの野望 (ワッチョイ 1c11-x4Or)垢版2018/02/26(月) 18:10:21.61ID:y/jPA08c0
>>366
間違った機械翻訳がそのまま意訳に貼り付けられてるケースは削除してもらってOK
機械翻訳列に既に存在するので、それをそのまま意訳列に入れる意味はあまりないですから。

ただ上記のようなケースは>>362で洗い出せてると思います。

>>363のようなケースは検出が難しいので時間が解決してくれると思います。
(このまま進んでいけばですが)
0368名無しさんの野望 (ワッチョイ 59c2-x4Or)垢版2018/02/26(月) 18:39:19.22ID:xH4pg19G0
you'll find yourselfってあったからお前は自分自身をみつけるって訳してたら
勝手に私はお前自身を見つけるになってた
これ you でも Iの意味なの?
0370名無しさんの野望 (ワッチョイ 59c2-x4Or)垢版2018/02/26(月) 18:46:49.85ID:xH4pg19G0
ごめん、文脈としては
粉挽きに逆らって殺されるぞって感じ
you'll find yourself in the millrun.
なので、水車の水路に自分自身を見つけることになるって感じで訳してるんだけど
0371名無しさんの野望 (ワッチョイ c087-bF+W)垢版2018/02/26(月) 18:48:27.72ID:ILkDnHwD0
自分で水路を見つけろ。
じゃない?
0379名無しさんの野望 (ワッチョイ 59c2-x4Or)垢版2018/02/26(月) 18:56:28.76ID:xH4pg19G0
水路で死体になってるなら自分自身をみつけるだろうし
水路でタコ殴りされて放置されてるなら目覚めるになると思う
粉挽きがどこまでやるのかよくわからん
0383名無しさんの野望 (ワッチョイ d00a-NvmX)垢版2018/02/26(月) 19:06:39.99ID:11owFV4d0
編集参加してないからこっちで書くけど、その文章のfindはfind oneself系だから水路の中にいることに気づく
意訳で、隠し事をすると水路で目を醒ますことになるぞ
0384名無しさんの野望 (ワッチョイ 26e8-saxG)垢版2018/02/26(月) 19:23:37.35ID:SIuS68Kq0
>>355
翻訳者のみなさん、申し訳ございません。

http://wikiwiki.jp/kcd/ここのwikiを編集している者です。

このwikiに作業所のリンクを貼ってしまいました。
できれば、翻訳参加率向上のためにそのままリンクを貼らせておいてほしいのですが。

ダメな場合は、ここで回答してもらえれば対処しますので回答お願いします。
0385名無しさんの野望 (スプッッ Sd9e-yCb+)垢版2018/02/26(月) 22:45:40.48ID:H3BwRUJ2d
>>384
管理人ではないがwikiから参加率が上がると思えないし貼る前に許可取りなよ。
本気でやってあげたい人はここを直接見るわ
それとwiki絡みは荒れるだろって
貼るなら本スレだけでいいじゃん
0386名無しさんの野望 (ワッチョイ df87-J4ZA)垢版2018/02/26(月) 22:55:35.79ID:AQVamAXf0
>>384
>>356みた?
0387名無しさんの野望 (ワッチョイ 7087-x4Or)垢版2018/02/26(月) 23:21:42.62ID:m6K5TVH30
利益目的じゃないのはわかってるが本スレで変な奴に絡まれてるから下手するとこっちも絡まれるから勘弁
許可は事前に取るのが基本だしダメだって言われてるんだから一度消したうえで改めて許可取れ
不許可って言われるまでそのままはちょっと図々しいぞ
0388名無しさんの野望 (スフッ Sd70-saxG)垢版2018/02/26(月) 23:21:48.79ID:Pk7rTSFod
>>385
>>386
あのね有志で勝手にやってることでしょ?
それにwikiって勝手に編集していいの。
せっかく気を使って編集者が許可を取ろうとしているのにさ。
リンクだめならwikiのリンク部分を自分で編集して消せば?
0391名無しさんの野望 (アウアウウー Sab5-Tx9j)垢版2018/02/27(火) 02:18:36.41ID:0wuUuWsna
本スレの変なやつらなんだ…
ここをwiki合戦に巻き込まないでくれ
現状リンク不許可支持するわ
0392名無しさんの野望 (ワッチョイ 3009-MTlB)垢版2018/02/27(火) 05:01:55.83ID:2qV9mE7y0
>>311でやんわりジャブ撃ったけど予想通りの流れで笑えない
wiki周りの人って常識がない振る舞いしか出来ない子供しかいないから無理
金が絡んでなくてもね

メリットが0でおまけに混乱しか産まない
本当に善意でやっているなら金輪際出てこない方が良いよ。本スレにも
弁明も謝罪も交渉も。とにかく話題にしないのが一番って理解してね
0394名無しさんの野望 (ワッチョイ f8e0-MTlB)垢版2018/02/27(火) 05:40:20.94ID:i4HT6cFV0
saxGわかり易すぎ
これは悪意ありますわ
次は新スレできる度にwikiのURL張るんですよね?死んどけ

328 名前:名無しさんの野望 (ワッチョイ a687-saxG)[] 投稿日:2018/02/24(土) 23:14:35.09 ID:4Kd0rCKv0
こんな些細な事でそこまで腹立つ意味の方が不明なんだが
無視しとけば良いじゃんなんかキモい

384 名前:名無しさんの野望 (ワッチョイ 26e8-saxG)[sage] 投稿日:2018/02/26(月) 19:23:37.35 ID:SIuS68Kq0
>>355
翻訳者のみなさん、申し訳ございません。
http://wikiwiki.jp/kcd/ここのwikiを編集している者です。

このwikiに作業所のリンクを貼ってしまいました。
できれば、翻訳参加率向上のためにそのままリンクを貼らせておいてほしいのですが。

ダメな場合は、ここで回答してもらえれば対処しますので回答お願いします。

388 名前:名無しさんの野望 (スフッ Sd70-saxG)[sage] 投稿日:2018/02/26(月) 23:21:48.79 ID:Pk7rTSFod
>>385
>>386
あのね有志で勝手にやってることでしょ?
それにwikiって勝手に編集していいの。
せっかく気を使って編集者が許可を取ろうとしているのにさ。
リンクだめならwikiのリンク部分を自分で編集して消せば?

393名無しさんの野望 (スフッ Sd70-saxG)2018/02/27(火) 05:10:57.32ID:CVcfa4OCd
>>392
蒸し返すなよ
それに上から目線でうざい
お前こそ出てくんな
0407名無しさんの野望 (ワッチョイ daa5-yCb+)垢版2018/02/27(火) 14:19:50.08ID:kgZvArkv0
今日休みだから朝からやってたけどさすがに疲れたw
進めないと雰囲気やら口調が解らないとこもあるから暫くやってからまた参加します。
0408名無しさんの野望 (ワッチョイ bb26-rE5E)垢版2018/02/27(火) 17:17:46.77ID:g52ly6Z10
>>402
参加してもいいんだけどまだ生姜くん追っかけて盗賊とやりあうメインクエも終わってないのよね
0409名無しさんの野望 (ワッチョイ 1c11-x4Or)垢版2018/02/27(火) 18:27:36.51ID:WycyqCoE0
翻訳所にて無料でスプレッドシートのように有志で共有編集できるMODサイトを立ち上げようとしてます。
数日前からDiscordの方に、日本語でMODを紹介するCHを設置してましたが
今後続々と、MODが発表されると思うのでみんなで情報収集して追加したり
クエストを含むMODなどは、作業所でMODの日本語化を試みたりと
相互連携できたらなんて思っています。
0410名無しさんの野望 (ワッチョイ 1c11-x4Or)垢版2018/02/27(火) 18:39:29.75ID:WycyqCoE0
レスを書いてる間に有志協力の方が
Kingdom Come: Deliverance MOD
https://sites.google.com/view/kingdom-come-deliverance-mod/%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%A0

既にここまで完成させてくれています、ちなみに現在は一般には閲覧権限しかつけていませんが
完成後は、承認制(条件なし)で編集権限を付与していきます。
さすがに承認制にしないと荒らされたらえらいことですので致し方ないかなと思います。
0413名無しさんの野望 (アウアウウー Sa30-lolQ)垢版2018/02/27(火) 20:50:17.81ID:z5HdfHLpa
>>409
>>410
荒らし対策は必要、全面的に支持します
0415名無しさんの野望 (ワッチョイ 0463-KJ/x)垢版2018/02/27(火) 22:46:37.47ID:c/FcKGit0
>>404
むしろ金払ってりゃいくらでもわっちょい自演し放題だったの知らなかった
0416名無しさんの野望 (ワッチョイ acd4-je3A)垢版2018/02/27(火) 23:00:32.39ID:gpO5oUb00
日本語化応援してるけど、間違っても金や権利を主張したりする輩が現れないことを祈ります。

金銭が絡まないから許されているボランティア活動だという事を忘れてはならない。
0418名無しさんの野望 (ワッチョイ 0463-KJ/x)垢版2018/02/27(火) 23:10:15.60ID:c/FcKGit0
>>416
Wikiとは別次元じゃないかな
ここの活動は純粋に日本語で楽しみたいって有志が集まってる
金の匂いなんて全くしないよ俺は新参だけどそれぐらいわかる
でもWikiは運営のさじ加減で金銭的なことが発生するから反発があるんだと思う
それでも見えない聞こえないフリして強引に話を進めてるから荒れてるんじゃないかな
0420名無しさんの野望 (ワッチョイ 0463-KJ/x)垢版2018/02/27(火) 23:26:28.38ID:c/FcKGit0
すまぬ
Wikiの話は荒れるからやめます
翻訳頑張ろう
0421名無しさんの野望 (ワッチョイ c087-pv69)垢版2018/02/27(火) 23:35:58.50ID:i/FTw6sk0
wiki全部消えてんじゃん
0426名無しさんの野望 (ワッチョイ c087-pv69)垢版2018/02/28(水) 00:00:54.90ID:IK6WjAf40
wiki荒らしは翻訳してる人かな?
転載禁止なのを転載されてるからとか?
0428名無しさんの野望 (ワッチョイ 0463-KJ/x)垢版2018/02/28(水) 00:47:43.22ID:IGBRx+aD0
>>425
fmfmもしかして威力業務妨害で?
0429名無しさんの野望 (ワッチョイ 0463-KJ/x)垢版2018/02/28(水) 01:25:19.07ID:IGBRx+aD0
運営が営業妨害で訴えるとなった場合
まず編集させた人たちに金銭が発生するのを周知せずに無償で労働させた
って事で問題が生じるんじゃないの?詐欺罪かわからんけどグレーだろ
訴えるなんて自分の痛い腹探られるような事自らするもんかね

つかやめないのかよ
0431名無しさんの野望 (ワッチョイ 59c2-sPXD)垢版2018/02/28(水) 07:15:21.25ID:br0QXgPu0
どうにもならんと思うけどな
wiki運営してた身としては荒らしは管理人が対応するしかなかったよ
そのための解析ツールもあるし

あと老婆心ながら、頭に血が上りすぎじゃないの
散々言われてるけど、本スレでwikiの話したらいいと思うよ
ここは翻訳スレだからね、許可取りにきたのはいいことだと思うけど
0432名無しさんの野望 (ワッチョイ d861-pzI+)垢版2018/02/28(水) 08:07:42.42ID:xn9xW9vW0
村人に話しかけつつ、ぽちぽち訳してるけど
あのへんの汎用セリフ、ひょっとして男女共通だったりするんだろうか。
skyrimでよく見た男言葉の女性とか、女言葉のおじさんとかになってるかも
0433名無しさんの野望 (ワッチョイ c087-pv69)垢版2018/02/28(水) 08:33:05.20ID:IK6WjAf40
つーか普通に考えて荒らしもダメだが、元々悪いのwikiの管理人だろ。転載禁止なのを勝手に転載してるし。
0434名無しさんの野望 (ワッチョイ c087-pv69)垢版2018/02/28(水) 08:39:22.28ID:IK6WjAf40
ウィキ管理人のワッチョイ 26e8-saxGって人自分は禁止行為の転載した上指摘されて逆ギレ、更にそのせいで荒らされて通報したとか馬鹿なん?
0435名無しさんの野望 (アウアウウー Sab5-Tx9j)垢版2018/02/28(水) 08:49:31.64ID:pQy3xqrja
ワッチョイあるのにsaxGってここ何日も自作自演して荒らし行為して控えめに言って頭がおかしい
ここは翻訳スレであなたは関係ない
wikiを消したのもどうせあなたの不得意な自演でしょ
さっさと病院にいきなさい
0436名無しさんの野望 (ササクッテロ Sp88-nTsc)垢版2018/02/28(水) 09:13:53.94ID:XCoPzDYWp
wiki作成後に収益目的のmod紹介サイト作るって本スレにみずから書いてる計画を有志がmod紹介のサイト作成したもんで計画がおじゃんになった腹いせ?
0439名無しさんの野望 (ワッチョイ 5263-bF+W)垢版2018/02/28(水) 09:22:34.59ID:7EHwb/eH0
>>432
町人とか村人みたいな名前しか付いてない人は共通かもしれないね。
ビジネス会話っぽく「です」「ます」調にしておけば男女共通でも問題ないと思うけど、なんで男女で差が出るため口っぽいしゃべり方が作業所では採用されてるんだろう。
0441名無しさんの野望 (オイコラミネオ MMb6-/kg+)垢版2018/02/28(水) 09:37:17.29ID:gteFzb81M
>>432
他の翻訳でも似たようなことあったけど
男女共通台詞の場合どうしようもないので、まずはシンプルな丁寧言葉で訳すしかないね。

上の人も言ってるけどですます調なら破綻も少なくなる。
0443名無しさんの野望 (ワッチョイ df87-Ispq)垢版2018/02/28(水) 12:35:49.12ID:vTXNC4ah0
>>440
機械翻訳でいいならできるけど長文すぎて意訳大変w
0444名無しさんの野望 (ワッチョイ df87-Ispq)垢版2018/02/28(水) 12:58:42.52ID:vTXNC4ah0
今見てみたけどヘルプに書いて有ることと対して変わらないよそっち見てくれ一様機械翻訳でやるけども時間がない
0445名無しさんの野望 (ワッチョイ 7087-x4Or)垢版2018/02/28(水) 13:47:28.17ID:sqEfqiyY0
>>434
その言い方だとまるで翻訳転載したのが主原因になったみたいに見えるけど違うと思うぞ
あれをなぜか広告で管理人が儲けるんだと思い込んでるバカが粘着してた
で、今回のを口実に荒らしてるだけだろ
もしこのスレのやつが荒らしてるならそれは間違った正義で翻訳スレにとっても迷惑だからやめろといいたい
0446名無しさんの野望 (ワッチョイ 5263-bF+W)垢版2018/02/28(水) 13:56:34.55ID:7EHwb/eH0
>>442
怒って罵る場面以外は、みんな丁寧に話してることにすればいいんじゃないかな。
「神様がどうのこうの」というような挨拶をする良きキリスト教徒という設定なのだから、みんな丁寧で礼儀正しい人達だろうと思うよ。
0449名無しさんの野望 (ササクッテロ Sp88-nTsc)垢版2018/02/28(水) 14:12:10.60ID:XCoPzDYWp
>>445
本スレでやれよ、通報だ警察に連絡しただの言うところなんて使う気にもならんし、なんでこのスレの奴が犯人なんだ、元は本スレだろ、こっちに持ってくるなよ
0450名無しさんの野望 (ワッチョイ 0463-KJ/x)垢版2018/02/28(水) 17:37:47.88ID:IGBRx+aD0
>>445
直リンしないでね
もう荒れる原因なんで消えてどうぞ
わかっててやってるなら死ねクソ荒らし
0451名無しさんの野望 (ワッチョイ 7087-x4Or)垢版2018/02/28(水) 17:44:39.90ID:sqEfqiyY0
おれwiki関係者になってるの?
てっきりおれ含めて話題やめろってことでおれにレスついてたのかと思ってた
なんか翻訳スレのやつが荒らしてると思ってるやつがいたから多分違うだろってレスしただけなんだすまん
0452名無しさんの野望 (ワッチョイ ce87-saxG)垢版2018/02/28(水) 18:25:29.13ID:ubZOUejz0
久しぶりにのぞいたらめっちゃ荒れてますやん
0453名無しさんの野望 (ワッチョイ 5c32-ZcLG)垢版2018/02/28(水) 18:29:05.81ID:JfG3PHLS0
wikiはもういいからグーグルでやろうぜ
0454名無しさんの野望 (ワッチョイ 5c32-ZcLG)垢版2018/02/28(水) 18:31:56.09ID:JfG3PHLS0
誰かグーグルにデータ貼っておいて
それなら非営利で行けるから
閉じるやついるからバックアップもな
0457名無しさんの野望 (ワッチョイ 5263-bF+W)垢版2018/02/28(水) 22:56:26.59ID:7EHwb/eH0
前にバナード先生が訓練中に「ま○こ」とか言い出す荒らしに遭ったことがあるけど、今日先生と訓練してたら本当に「Cunt!」って言ってたよ。
まあ、この場合は「ま○こ」というよりも「いまいましい奴め!」くらいの意味なんだろうけど。先生、あんまり上品じゃないね。
0460名無しさんの野望 (ワッチョイ 7fa5-i1KF)垢版2018/03/01(木) 11:28:18.22ID:uiPEWe/60
マーハジェトのMelicharって名がメリカになってて本来のメリシャルに直したいんだけど、固有名詞のとこ見ても見当たらないー
どこにあるんだ…
0462名無しさんの野望 (ワッチョイ 7f63-m1UI)垢版2018/03/01(木) 12:01:50.26ID:29ys3BeR0
まだこのゲーム買ってないけどグラとか凄い綺麗なんで興味あってスレを覗いてるんですけど、
ぶっちゃけこのゲームって面白いですか?
いま並行してプレイしてるゲームがたまってるんで、まだ買えないですけど、
来週発売されるFF15をプレイし終えるぐらいには日本語訳が完成してるかな・・・?
0467名無しさんの野望 (ワッチョイ 7f0a-5i+D)垢版2018/03/01(木) 21:31:02.16ID:PRaj0oDm0
>>462
>>463の通りオブリビオンが面白かったならおすすめ
スカイリム以上にオブリビオンの後継っぽいゲーム
0468名無しさんの野望 (ワッチョイ 276c-Sc2n)垢版2018/03/01(木) 21:36:53.42ID:hkMnz6eI0
作業場見たら誰かは知らないが機械翻訳の文をそんまま使ってるやつがいてびびった
0469名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)垢版2018/03/01(木) 21:48:22.92ID:GLg/BgAN0
たぶん紫になってると思うんだけど
なってないのかな
0470名無しさんの野望 (ワッチョイ df7a-wl/W)垢版2018/03/02(金) 00:39:30.75ID:rP4eOjLc0
なんやかんや二週間で21%翻訳終わった
あと二か月あればとりあえず全部日本語で
話の意味が殆ど分かるレベルにはなるんじゃなかろうか
0472名無しさんの野望 (ワッチョイ 7f8a-x7J7)垢版2018/03/02(金) 01:56:06.72ID:V30ohNxQ0
>>306
Dialog 2の37,38,39 のドイツ語の台詞の
意訳しておきました。
0473名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)垢版2018/03/02(金) 02:24:23.49ID:CFzYSUtB0
翻訳してもらってるのに申し訳ないんだけども
英語以外はそのままでいいと思います
ヘンリー自体が外国語知らないので
サブクエストでも翻訳家雇ってギリシャ語だったかを通訳してもらっています
0474名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)垢版2018/03/02(金) 02:25:05.98ID:CFzYSUtB0
たしかラテン語を通訳してもらってました
ですので、外国語を通訳してしまうと世界観がおかしくなると思います
0476名無しさんの野望 (ワッチョイ 6787-m1UI)垢版2018/03/02(金) 02:40:44.85ID:lW9EdrRE0
ロストイントランスレーションのクエストやってないし英語弱いからここでいうけど
そのクエストの翻訳者の言うことがおかしいのはクエスト名通りのことなんじゃない?
翻訳が間違ってるかわざと間違えててその通りに行こうとすると辿り着けないっていう
0478名無しさんの野望 (ワッチョイ 7fa5-8R3I)垢版2018/03/02(金) 05:04:11.64ID:C35pxW940
そもそも翻訳が終わってない可能性の方が高い
やってて思うけど機械翻訳そのまま使ってるのもあるし、テキストだけならまだ実質20%もいってないんじゃないか?
翻訳で明らかにイミフなのは一応解る範囲で直してはいるけど今の時点ではまだまだ日本語で話を理解してやるには程遠いよ
0479名無しさんの野望 (ワッチョイ bf63-2py2)垢版2018/03/02(金) 15:26:38.21ID:gQPi6Ia50
>>473
英語以外の言語は、「(OO語で)うんぬんかんぬん。」みたいに日本語訳を書き込めば、ヘンリーにとって外国語であることがプレイヤーにもわかるんじゃないかな?と思います。
その一方で、ヘンリーにとって外国語で意味がわからないはずだから、外国語のままわからないようにしておくのが正しかろう、というのも一理あると思います。
ヘンリーが理解している外国語(例:レデチコ村の幽霊のクエストでヘンリーはイカサマくさいラテン語を話す)は「(OO語で)うんぬんかんぬん。」←日本語に訳す
ヘンリーが理解していない外国語(例:敵の宿営地でくつろぐクマン人兵士が夕食後に歌うのを、ヘンリーがこっそり眺める)は「(OO語で)原文ノママ.」←原文のまま残す
というように、ヘンリーが理解しているか否かで、翻訳するかしないかを使い分けてはいかがでしょうか。
ヘンリーが理解しているかどうかをゲーム内で確かめる必要があるので、こういう使い分けができるのはだいぶ先のことになるとは思いますが。
0480名無しさんの野望 (ワッチョイ bf63-2py2)垢版2018/03/02(金) 15:33:33.55ID:gQPi6Ia50
>>478
>>476
で話題になっているクエストの該当箇所は翻訳済みですよ。
数人で確認して、正しく訳されていることがわかっています。

みんなが「翻訳者」と呼ぶから、クエストをまだやっていない人は誤解するんだけど、
ゲームの中でクマン人捕虜とヘンリーが会話する時に、通訳してくれるキャラクターがいるんですよ。
で、その通訳さんが、捕虜が白状した隠してある物をこっそり自分の物にしたいのか、ただ語学力が足りないだけなのか、本当の理由はよくわからないんだけれども、
とにかく通訳さんの言うことがまったくあてにならなくて、ヘンリーが戸惑うというお話。
そして、プレイヤーは「日本語化の過程で誤訳があるんじゃないか?」と思っちゃうんだけど、そもそも通訳さんの台詞である英語の原文がゲーム内の事実と食い違うように作られているわけです。

Lost in Translationというクエストの題は「言語の壁に阻まれて、翻訳の過程で真実が失われてしまう」とでもいったような意味を含んでいるらしいです。
0481名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)垢版2018/03/02(金) 15:45:38.87ID:CFzYSUtB0
>>479
なるほど
レデチコ村の翻訳で、最初はヘンリーの言っている部分をカタカナで訳していて
ロストイントランスレーションでラテン語は原文ままのほうがいいと気づき
レデチコ村のクエもそうしましたが
ネイティブは原文のままで、ヘンリーや他の登場人物が見よう見まねでしゃべってるときは
発音をカタカナで書くといいかもしれませんね
0482名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-j0yU)垢版2018/03/02(金) 15:52:21.86ID:CFzYSUtB0
特に村の除霊クエストは
呪文なので、発音のままのほうがいいと思います。
ヘンリーは薬剤師に教えてもらっているだけなので理解はしていないかと
ただ、まだヘンリー自身がしゃべるのには遭遇していませんが、片言で外国語を話すときがある場合は、意味を片言風に訳すといいかもしれません。
0485名無しさんの野望 (ワッチョイ 6787-m1UI)垢版2018/03/02(金) 16:46:00.62ID:lW9EdrRE0
>>480
いい忘れてたけどスプレッドシートの意見タブに目印になるものを加筆ってあったのでいらないんじゃないかと思ったもので
有志間で終わってる話なら失礼しました
0486名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)垢版2018/03/02(金) 17:08:31.70ID:CFzYSUtB0
翻訳反映シートのことなんですけれども
concatenate関数で文字列をまとめてもらえませんか?
今エクセルに移して自分でまとめているので、まとめてもらえたらそのままxmlに仕えますし
IDの[]の幅がtab分空いてしまって見づらいんです
0489名無しさんの野望 (ワッチョイ 6787-2py2)垢版2018/03/02(金) 19:20:32.87ID:f7nHSwU20
翻訳所の者です。
原文でもちょいちょいスペルミスや間違いがあったりしています。
これちょっと原文おかしくない?ってのがあったら、
海外wikiに修正されたセンテンスを見つけているので、そっちで比べてみてください。
たぶん公式な修正ではないと思うので、それすら間違ってるかもですが。。

海外wiki
ttps://kingdomcomedeliverance.gamepedia.com/Test
ttps://kingdomcomedeliverance.gamepedia.com/Test2

例えば、活力回復ポーションで
Restores energy, wakes you up and keeps the drowsiness away. Increases Rest by 20.
となっているの所で、Restというステータスはありません。正しくは、
Restores energy, wakes you up and keeps the drowsiness away. Increases Energy by 20.
でした。
他にも、なんかのタンカードの説明で、
Designed for real me, so better return it, or else…
とあって、「本当の自分のためのデザイン」って何だろうと思ってたのですが、こちらも正しくは、
Designed for real men, so better return it, or else...!
で、「本物の男のためのデザイン」でした。
0490名無しさんの野望 (ワッチョイ a787-kvVv)垢版2018/03/03(土) 00:35:17.40ID:uYnFQGRS0
>>486
IMPORTRANGE関数使ってるからできるところとできないところある
本体の方いじらないといじれないばしょあるけどそれでもいい?
0491名無しさんの野望 (ワッチョイ a787-kvVv)垢版2018/03/03(土) 00:37:45.94ID:uYnFQGRS0
>>488
訳文自体はしっかり修正して用意してたけど原文を機械翻訳に突っ込んで翻訳してたような
場合は原文よりになってるかもしれない
0492名無しさんの野望 (ワッチョイ a787-kvVv)垢版2018/03/03(土) 00:46:20.71ID:uYnFQGRS0
>>486
やっぱ無理だった申し訳ないけどいじれなかった
私の処理能力の問題かもしれないから
自分でできるのなら自分でやって
あとあのページはDLしてもらってメモ帳とかでタブを削除してもらわないと使えないように
作ってあるからどっちみち書き換えれない
タブ空白あるんだったら一度txtにだしてからそこ消してもらうとかで妥協してもらえませんかね
0493名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-j0yU)垢版2018/03/03(土) 00:52:16.94ID:IpkZz6RQ0
>>492
時間割いてくれてありがとう
もしかしたらと思っただけなので、こっちて対処します
翻訳反映シート用意してもらったうえに、厚かましいお願いでした。
0498名無しさんの野望 (ワッチョイ 5fa2-m1UI)垢版2018/03/03(土) 13:26:09.42ID:A6uMX+Ki0
>>494
よかったらDiscordにきて管理協力に参加してくれませんか?
こちらが用意したシートよりそちらの方が優れていると思うので
差し替えて管理協力してくれた方が、作業所スプレッドシートが分散しなくて良くなると思うのですが?
もちろん原本のスプレッドシートのURLもお渡ししますので、Discorodでお待ちしてます。
0503名無しさんの野望 (ワッチョイ 7f32-yVqK)垢版2018/03/03(土) 17:37:21.93ID:Zp/aoZ+u0
moddBにいるスカイリムの翻訳者とかに連絡したほうがいいかもね
0504名無しさんの野望 (ワッチョイ dfc2-m1UI)垢版2018/03/03(土) 18:08:16.04ID:qYcpJggr0
あそこで翻訳作業に参加してたので一言だけアドバイスさせてもらうと
シートの管理権は何人かの共同管理にした方がいいです
Interesting NPCsっていう大型modの翻訳シートが管理者の手で一方的に非表示にされた上
連絡も取れない状況になったのを見たので
0508名無しさんの野望 (ワッチョイ a787-kvVv)垢版2018/03/03(土) 19:41:27.86ID:uYnFQGRS0
>>504
あげたよw
今日の分お昼に準備したけどアップし忘れてたごめんなさい。
https://ux.getuploader.com/Sorori/ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
0510名無しさんの野望 (ワッチョイ 677a-2py2)垢版2018/03/03(土) 21:35:53.66ID:MuRAwVaD0
このゲームにコンソールあるんだと思ってコンソールキー押してみたんだけども出ないな
海外ではチルダで出るとかググったらあったんだけども
使う人少ないとは思うけど、みんなコンソール出る?
0512名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)垢版2018/03/03(土) 22:11:07.63ID:IpkZz6RQ0
自分用にシート作ったものですが、大したことはしていません。
タブ抜きの処理用シートと処理後の表示専用のシートに分けただけです。
あと、翻訳シートの関数コピーされてるところで、arrayformulaに置き換えられるところは置き換えたほうが軽くなると思います
0513名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)垢版2018/03/03(土) 22:39:23.34ID:IpkZz6RQ0
例えば dialog1であれば
自動マージのif文を
=arrayformula(if(Dialog1!D3:D5001="",Dialog1!F3:F5001,Dialog1!D3:D5001)
のように書きかえれば、処理が早くなると思います
たぶんですけどね
0514名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)垢版2018/03/03(土) 22:40:21.89ID:IpkZz6RQ0
もしやられる場合は、g4以下を削除してください。
0518名無しさんの野望 (ワッチョイ e756-wl/W)垢版2018/03/04(日) 04:00:43.99ID:1aDJt4FY0
Acta Negra Maleficorum, black books, also called pitch-boks, or blood-books,
held information and records of delinquents and those suspected of capital crimes.
The records were kept by the clerk of the municipal court, who interrogated the prisoners,
even under torture. The oldest remaining pitch books date from the early 16th century.

アクタ・ネグラ・マレフィコルム。黒の書、もしくは「業務用資料集」、または血の書とも呼ばれるこの書物は、
異端者と彼らの中でも極刑に相当する異端容疑者達の情報及び記録が保存されていました。この記録は囚人に対する尋問はもちろん
拷問でさえ、地方判事所の書記官によって記録、保管されていました。現存している「業務用資料集」の中で最古の年代の物は16世紀初頭です
0519名無しさんの野望 (ワッチョイ e756-wl/W)垢版2018/03/04(日) 04:02:58.69ID:1aDJt4FY0
↑は原文と暫定訳なんだけど、pitch-books→業務用資料集 delinquents→異端者(素行不良者、非行者、ならず者って訳すか迷った)
でいいのかな? あと、ラテン語の書名はカタカナ表記で良かったけ?
その他ミスあったら、指摘おね。
0520名無しさんの野望 (ワッチョイ e756-wl/W)垢版2018/03/04(日) 04:07:54.37ID:1aDJt4FY0
うーん、犯罪者でいいのかな?この時代異端審問があったって固定観念に引っ張られた。
0521名無しさんの野望 (ワッチョイ bf68-iuH8)垢版2018/03/04(日) 07:05:38.00ID:i8+8zpnX0
アクタ・ネグラ・マレフィコルムは異端者で大丈夫だと思いますよ。
内容は確か悪魔とか黒魔術に対する対策書みたいな感じで異端審問に使われてたみたいです。
なぜか検索するとフランス語のページばかりでしたが
0524名無しさんの野望 (ワッチョイ 67c6-2py2)垢版2018/03/04(日) 14:27:21.85ID:AH0czC6e0
>>518-520
単に犯罪者でok。都市の役人が犯罪者とその処刑を公的に記録したものです。
Wikipediaだとこれ。
https://cs.wikipedia.org/wiki/Smoln%C3%A1_kniha

例えば、ザリガニ密漁した奴の死刑とかも書いてある
https://www.kmae-journal.org/articles/kmae/pdf/2016/01/kmae150112.pdf#page=4&;zoom=auto,-101,540

※521-522は関係ない別の本です。
0525名無しさんの野望 (ワッチョイ e756-wl/W)垢版2018/03/04(日) 15:30:19.30ID:1aDJt4FY0
>>521 >>524 ありがとうございました^^参考にします
0531名無しさんの野望 (ワッチョイ a787-uQDK)垢版2018/03/04(日) 23:51:52.45ID:qBkNxz/X0
セーブアイテム名前急に変わったよねw
救世主シュナップスって機械翻訳の割に良いと思ったのにw
0533名無しさんの野望 (ワッチョイ bf63-2py2)垢版2018/03/05(月) 13:44:07.11ID:F0foN80+0
男性の一人称を「俺」に統一し、女性の一人称を「私」に統一するという仮の方針があることは知っています。
ヘンリーが自分よりも身分の高いロバード卿に対して「俺」という一人称を使うのはおかしいと思い「私」と書いておいたのですが、「俺」に書き換えられています。
ヘンリーが無礼な口の利き方をした時に「おまえのおふくろさんが絶対にみつけられないような所へおまえを埋めてやるぞ。」とロバード卿は不快感を表明します。
ロバード卿などヘンリーよりも身分の高い人に対しては、ヘンリーは「私」という丁寧な一人称を使っていることにするべきだと思いますが、いかがでしょうか。
0538名無しさんの野望 (ワッチョイ 7fa5-8R3I)垢版2018/03/05(月) 16:03:26.18ID:VxJiQsHt0
自分の場合は既にやってるとこまでしか翻訳してないから相手に合わせてるなぁ
ヘンリーは基本的に優しいから友達とか親しい人に喋る時は僕にしてるし、基本的には私を使うか省いてる。
俺って使う時は怒ってる時ぐらいだなぁ

NPCはTPOによって私やら君やらお前やら貴様とかにしてる
0539名無しさんの野望 (ワッチョイ 7f08-PLqx)垢版2018/03/05(月) 17:25:48.00ID:RuN4qA110
まあ男の一人称は「俺」に統一というルールがある以上、勝手に書き換えられても文句は言えないよ
不満があるなら別の作業所つくってもいいんだし
全員が満足するようなルールにするのは無理だからね…
0540名無しさんの野望 (ワッチョイ 27c2-m1UI)垢版2018/03/05(月) 17:46:58.09ID:VrCvWZVT0
俺もやってる範囲で翻訳してるし、TPOに応じて一人称を変えてる
どうせ統一しててもあとから一人称変えるなら無駄足だし
そんな上からの嫌なら来るなってのはどうなの
無償のボランティアで集まってんのにちょっとないよ
0545名無しさんの野望 (ワッチョイ df11-m1UI)垢版2018/03/05(月) 19:39:48.85ID:kDuoYVX+0
翻訳を共同でしてるので上書き等もありますし、
今後作業ミスで翻訳業が消えてしまったりするかもしれませんし
ゆる〜い感じで進めてくれるとはかどるのではないでしょうか?
今日か明日に時間があるときに列を増やし、なぜその翻訳にしたのか備考を増やしときます。
例えば基本私と使っている人物の翻訳が、意図的に俺に変えてある場合の理由など書けるように

基本その列は空白でいいと思うのですが思い入れがある場合には役に立つと思います。
0546名無しさんの野望 (ワッチョイ df61-LhZF)垢版2018/03/05(月) 21:30:25.98ID:ADLgPrHe0
クエスト受けるとき、ぶっきらぼうな物言いがキャラに合ってていいなーと思ってたら
トレーニングなどの共通話題で急にたおやかな口調になるのよね
まあ別にいいんだけどさ
0548名無しさんの野望 (ワッチョイ 6787-2py2)垢版2018/03/05(月) 23:16:08.26ID:KtbSs5Sf0
翻訳苦手な人でも口調の直しができそうだったらトライしてみて。
マンガとか洋画とか小説好きならきっとできる。

あと英語は人称をはっきりさせる言語だからIとかhe's,himとかが多いけど、
訳するときに省略できそうなら思い切って省くとそれっぽい訳文ができたりするぞ。
もちろん省くと分からなくなる場合は別な。
0553名無しさんの野望 (ワッチョイ a787-APG3)垢版2018/03/06(火) 12:25:25.93ID:/YCZnNe00
>>552
ごめんなさい、前のやつが紛れ込んでいたようです。
報告ありがとうございます。
0561名無しさんの野望 (ワッチョイ 7fec-wl/W)垢版2018/03/06(火) 19:31:55.65ID:8Ourz1QX0
とりあえず完成度はおいといて全部訳すことを考えたほうがいいように思う。
完成度を意識すると何年たっても終わらない。(経験済み)
0566名無しさんの野望 (ワッチョイ a792-m1UI)垢版2018/03/07(水) 00:56:50.32ID:W25USJ/40
perk改変系のmodを使いたくてここで配布されてるenglish_xml.zip開いて中にmodのxmlを追加してZipに圧縮して.pakに変えてゲームデータに上書き
しても文字が何も表示されなくなって上手く行かない…
何が悪いのかさっぱりわからん
0569名無しさんの野望 (ワッチョイ a787-APG3)垢版2018/03/07(水) 13:06:08.57ID:HjHbjBoB0
>>566
どんなMODか言ってもらえればこっちで見てみますよ
それかpak化に失敗しただけかもしれませんね
MODのxmlはなんて名前でしたか?既存の物と同じなら問題ありませんが別の者だとMODののデータ自体が存在しなくて表示できなかっただけかもしれませんよ
ゲームデータに上書きと書いてありますが。
言語はLocalizationのenglish_xml.pakへ
MODデータならばDataのMOD名.pakのような名前のはずなのでDATAへ入れなければなりませんよ?
0572名無しさんの野望 (ワッチョイ a792-m1UI)垢版2018/03/07(水) 19:04:43.41ID:W25USJ/40
7-zipでpakを解凍せずにtext_ui_perkaholic.xmlを配布pakに追加したら日本語modと共に正常に起動できました
>>569のヒントに圧倒的感謝
perk追加してもperk pointは追加されなくてこれ初めから入れてないとダメな奴だった…
0573名無しさんの野望 (ワッチョイ df67-k3ZN)垢版2018/03/07(水) 19:05:23.83ID:h8rtc2qt0
>>570
まわりくどいかもしれんけど
Localizationのenglish_xml.pakをzipに変更
中にあるtext_ui_perkaholic.xmlだけを
本来の日本語化のenglish_xml.pak(pak→zip→pak)に入れる
これで追加パークは英語表記だけどいけるはず
0575名無しさんの野望 (ワッチョイ a792-m1UI)垢版2018/03/07(水) 19:12:27.44ID:W25USJ/40
>>573
それで色々試したんだけど解凍→ファイル追加→圧縮して拡張子変更は何度やっても上手く行かなかった
具体的に言うと日本語で表記される部分が全て空白になってゲームから文字という文字が消えた
0578名無しさんの野望 (ワッチョイ 0b8e-ESnN)垢版2018/03/08(木) 01:08:44.14ID:yWV9W/C60
微力ながら少し手伝い始めました。
長い会話だとID控えるのも大変だと思うんだけど、何かいい方法ありますかね?
スクショ取るくらいしか思いつかない。
0582名無しさんの野望 (ワッチョイ 7eba-yq6N)垢版2018/03/09(金) 03:54:49.94ID:Vmiv0rd30
ID番号が原文から離れすぎてて時間掛かって使いにくくなったよー
出来ればNPCの左にID番号持ってきて意図した意訳を右の方に持って行ってもらいたい
重いからID見ようと右にスクロールすると固まりやすくて難儀してます
0584名無しさんの野望 (ワッチョイ 2387-BtOD)垢版2018/03/09(金) 15:50:54.09ID:Vxbew8J10
>>582-3
ちょっと関数書き換えるのは時間かかかるから直ぐにはできないけどとりあえず変なところだけどID番号は持ってきた。
0585名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-0aB1)垢版2018/03/09(金) 21:36:01.89ID:dAKm7/Uu0
翻訳更新bat 完成しました。
約1時間ごとに翻訳ファイルが自動更新され、そのファイルをbatでダウロードします。
解凍したフォルダを\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localizationに置いたあと
翻訳ファイル取得更新.batを実行してください。

第三者からやってもできるか確かめたいので、なにかレスくれると助かります。
0588名無しさんの野望 (ワッチョイ 0b56-0aB1)垢版2018/03/09(金) 21:57:29.09ID:2d5qDVP50
>>587 Bitdefenderがウィルスサイトとしてシャットダウンしたんだが・・・過剰反応だろうけどさ
0589名無しさんの野望 (ワッチョイ 0b56-0aB1)垢版2018/03/09(金) 21:59:14.22ID:2d5qDVP50
ま、誰でも利用できるうpロダだから、過剰反応してぽいね。
0591名無しさんの野望 (ワッチョイ 0b56-0aB1)垢版2018/03/09(金) 22:42:57.02ID:2d5qDVP50
ありがとう。お手数かけてすまないね
0596名無しさんの野望 (ワッチョイ 73d0-uQtz)垢版2018/03/10(土) 12:14:31.71ID:p47RowNs0
595>
同じく字幕表示されなくなりました。
zzzjpfontt開いて中の「gfxfontlib_glyphs.gfx」を
Dataフォルダの「gamedata.pak」内に上書きしてもダメです。
手順が間違ってるんでしょうか?
0597名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Osi7)垢版2018/03/10(土) 12:22:51.37ID:OUUzqmJ40
>>595-596
ご報告ありがとうございます。
steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localization\PakEasier1.05\翻訳ファイル取得更新.bat
となっていますか?

あと、現在作業所がゲームのアップデート対応で、崩れていた可能性があります。
english_xml.pakのサイズはいくつくらいでしょうか?
workフォルダに入っています。
大体4mbほどなので、それ以下であれば作業所の更新中のデータが入っていると思います。
0601名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Osi7)垢版2018/03/10(土) 12:53:26.56ID:OUUzqmJ40
PakEasier更新しました。
翻訳ファイルをバックアップからインストールできるようにしました。
BackUpInstall.batをご利用ください。
現在作業所がアップデート対応作業中ですので、通常の翻訳ファイル更新ができません。
0603名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Osi7)垢版2018/03/10(土) 13:27:47.03ID:OUUzqmJ40
>>602
steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localization\PakEasier1.06\BackUpInstall.bat
のように配置されていますか?

また、PowerShellで動かしているので、それに対応していないOSまたは、.NET Frameworkをインストールしていないと動きません。
以下が.NET Frameworkのインストールガイドです。
https://docs.microsoft.com/ja-jp/dotnet/framework/install/index
0605名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Kq1W)垢版2018/03/10(土) 13:48:01.93ID:OUUzqmJ40
>>602
それとcmdはどんな文字がでていますか?
途中色付きの帯みたいなものはでますか?

何もでずに、何も起きないのでしたら
Powershellがない可能性があります
.net frameworkをインストールしてみてください
0606名無しさんの野望 (ブーイモ MM97-myMx)垢版2018/03/10(土) 14:04:16.46ID:47977Ux9M
>>605
cmdには赤文字で数行の文章と白文字で翻訳ファイルは適用済みとの文章が出ていました
帯は表示されていなかったと思います
.netframeworkは4.6までインストールされていますOSは7(64)です
念の為ゲームを再インストールして試してみようと再インストール中なので細かい内容は確認出来ません
お手数お掛けしてすみません
0607名無しさんの野望 (ワッチョイ 1aa2-uQtz)垢版2018/03/10(土) 14:06:09.82ID:miCIy+K30
10:00時から14:00時にかけて作業中だったので
PakEasierを使用してパックしても破損してると思われ。

PakEasierの状況報告を正確にするなら
14:00時以降からの使用に関しての不具合報告のほうが良いと思います。
0608名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Kq1W)垢版2018/03/10(土) 14:07:47.74ID:OUUzqmJ40
>>606
赤文字の行教えてもらえませんか
あと再インストールするほど改変していませんので、大丈夫です
すみません、再インストールさせてしまって
次は赤い文字を教えてください
コピペできるはずなので
0610名無しさんの野望 (ワッチョイ 1763-gopB)垢版2018/03/10(土) 14:25:42.71ID:Eq3PscnY0
以前導入して問題のなかったenglish_xmlを導入し直しても>>595の方と同じように字幕が表示されなくなりました。
念のためzzz_JPfontを入れなおしても状況変わらず。

表示される赤文字ですが下記リンクにtxtであげました。
https://drive.google.com/file/d/1ntIbgAdwbPz2EtHG9zvtdrTp_5KcAO-w/view?usp=sharing
0611名無しさんの野望 (ブーイモ MM97-myMx)垢版2018/03/10(土) 14:41:17.32ID:47977Ux9M
>>608-609
レス遅くてすみません>>610の方が上げてるtxtと私のcmdも同じ内容です
私の状況は作業所閉じてる時に1.05で一度試して作業所再開後に1.06で試しています
ちなみにゲーム再インストール後も英語字幕も表示されないので原因は別のところにありそうです
おま環な可能性があるのでこれ以降はレス控えます
0612名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Osi7)垢版2018/03/10(土) 14:43:04.56ID:OUUzqmJ40
>>610
字幕が表示されないのは、わかりません。
昨日ゲームアップデートがあり、その影響が翻訳ファイルにも影響を与えてるかもしれません。

それとtxtをみました。
powershellが環境変数で認識されていないようなので、.net framework 5.0を入れてみてください。
https://www.microsoft.com/en-us/download/details.aspx?id=50395

それとこのログは、どっちのbatですか?
0613名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Osi7)垢版2018/03/10(土) 14:55:27.61ID:OUUzqmJ40
自動更新再開しています。
通常通り翻訳更新.batから更新できます。
問題がある場合は、backupinstallを試してみてください。

認識されていませんと出る方は、.net framework5.0をインストール後再起動してみてください。
0619名無しさんの野望 (ワッチョイ 6a11-uQtz)垢版2018/03/11(日) 01:05:45.00ID:dIBc9TVa0
管理協力です、先ほど正常に1.3.1に対応できました。
対応する過程で1.5%(80行前後)せっかく記入してもらった意訳を
消してしまいましたすみません。本当にごめんなさい

次回は気を付けます。
現状最新と銘打って配布されてるファイルは使えないものだと思ってください。
ファイルは明日のお昼前後に、担当の方が再配布すると思います。
0622名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Osi7)垢版2018/03/11(日) 05:44:32.24ID:35xJ4Jq20
PakEasierによる翻訳自動更新、再開しました。
通常通り、翻訳取得更新batより更新してください。
0623名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Osi7)垢版2018/03/11(日) 05:47:20.50ID:35xJ4Jq20
約2時間置きの更新になります。
0624名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Osi7)垢版2018/03/11(日) 06:09:55.93ID:35xJ4Jq20
PakEasier 1.07に更新しました。
0625名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Osi7)垢版2018/03/11(日) 06:10:59.99ID:35xJ4Jq20
また途中で送ってしまった。
翻訳取得更新batを実行したあとに、backupinstallが正常に実行できない不具合を修正しました。
必ずupdateしてお使いください。
0626名無しさんの野望 (ワッチョイ 2387-eXi2)垢版2018/03/11(日) 06:59:59.92ID:G0dP4OA70
最新翻訳データですがマップ画面の店名等がおかしくなってますね
0635名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Kq1W)垢版2018/03/11(日) 12:49:22.75ID:35xJ4Jq20
>>634
なるほど
元からどこか壊れてたらしいですね
0636名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Osi7)垢版2018/03/11(日) 15:31:16.40ID:35xJ4Jq20
questの不具合直ったそうです。
作業所は閉鎖していますが、ツールより現在の翻訳ファイルを取得できます。
更新でうまくいかない場合は、バックアップインストールをしてください。
バックアップは確認をとっています。
0642名無しさんの野望 (ワッチョイ 2674-A/UC)垢版2018/03/12(月) 01:38:24.40ID:6yvFsBkz0
錬金施設のspiritsがリカーって訳されてるんだけど、レシピはスピリッツで書かれてるから、一瞬戸惑う。酒とポーションと錬金施設ベース素材の3種類あるから分けたんだろうけど、錬金施設のはspiritsって瓶に書かれてるし、他のを蒸留酒とかに変えられないかな?
0643名無しさんの野望 (ワッチョイ 7eba-iYm2)垢版2018/03/12(月) 03:07:45.75ID:IRiIxPR80
>>642
探しましたが、どうしてもリカーと訳してる場所が解らなかったから臨時的ですは、レシピの所のスピリッツの横にカッコ内にリカーと入れたので取りあえずそれで暫く対処してくだされ
知ってる方がいずれ直すかもしれません
0648名無しさんの野望 (ワッチョイ 6a11-uQtz)垢版2018/03/12(月) 05:23:19.05ID:MiUQBzij0
作業所の更新作業完了しました。意訳喪失などのミスはなし
マージ用のツールを専用で作ってもらえたので
次からはもっと素早く更新します・・・遅くてすみません
0654名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Osi7)垢版2018/03/12(月) 14:25:43.29ID:KmgryM4+0
なるほどね

今翻訳してる方へ
和訳するのは原文を見るようにしてください。
今名詞和訳原文が原文とかみ合ってないところが見られます。
原文のほうが正しいので、原文をもとに和訳お願いします。
0659名無しさんの野望 (オッペケ Sr33-8FuF)垢版2018/03/12(月) 19:08:57.71ID:S9MpV0eJr
最新版に更新したらゲーム起動出来なくなったので、バックアップを再インストールして起動させてます。何が問題かわかりませんが、一応報告します。
0661名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Osi7)垢版2018/03/12(月) 20:27:06.99ID:KmgryM4+0
>>659
グーグルスプレッドシートの何かによって一瞬文章が消えるときがたまにあります。
そのときに更新されたかもしれません。
18:50更新よりも最新のものをお試しください。

>>660
解除しました。
0663名無しさんの野望 (ワッチョイ f3c2-Osi7)垢版2018/03/12(月) 20:39:29.42ID:KmgryM4+0
PakEasier更新しました。
翻訳更新したあとにバックアップインストールをし、また翻訳更新した際に最新ファイルが取得できない不具合を修正しました。
逆もしかり
0666名無しさんの野望 (ワッチョイ df53-gopB)垢版2018/03/12(月) 22:21:05.64ID:xBWRKSEn0
今大体何割ぐらい日本語化完成してますかね?
0669名無しさんの野望 (スッップ Sd8a-8RCb)垢版2018/03/13(火) 17:29:40.59ID:SEe+0zX8d
アプデ後から配布されてる翻訳ファイルを英語オリジナルファイルと比較すると行数が違ったり空白あったりしてるxmlファイルがありますがこれは問題ないのかな?
0671名無しさんの野望 (ワッチョイ 6a11-uQtz)垢版2018/03/13(火) 18:10:44.90ID:3/NCHPhd0
>>669
オリジナルファイルはテキストに改行が存在している
翻訳ファイルは処理の都合上、オリジナルファイルから改行を削除している。

単純に比較するとおかしく見えるけど実はおかしくない。
0673名無しさんの野望 (ワッチョイ 6a11-uQtz)垢版2018/03/13(火) 18:44:01.68ID:3/NCHPhd0
>>668
ググルのスプレッドシートはきっちり読み込みが終わらないままで
読み込んだかのように作業ができてしまうときや、コピーやDLができてしまうときがあり
特に重いスプレッドシートではこれが頻繁に発生し、保護されて誰もいじれないシートが空白セルになったり
テキストの一部が読みこめてなかったりとファイルに不整合を発生させる。

ここの作業所みたいに1スプレッドシートに全ての翻訳作業シートを展開するのは馬鹿
ある程度の大作になると、翻訳ファイルごとにスプレッドシートを分けるのが普通
0674名無しさんの野望 (ワッチョイ fbc6-3Ni4)垢版2018/03/13(火) 19:06:59.91ID:ksPM1swn0
まあ馬鹿は言いすぎだけど
googleスプレッドシート使ってるせいで余計な作業増やしてないか?とは思う
なんでどこの有志翻訳もgoogleスプレッドシート使いたがるんだろう
0678名無しさんの野望 (ワッチョイ 26c7-0aB1)垢版2018/03/14(水) 01:33:01.40ID:oRkr5dbw0
なるへそ
0683名無しさんの野望 (ワッチョイ 0bd4-Osi7)垢版2018/03/14(水) 13:43:16.39ID:LXHTZTdW0
1.3.1アップデートで大元の english_xml.pak が更新されてるから
差分を埋めておかないと、不足箇所を表示しようとした瞬間にゲームが強制終了する
0689名無しさんの野望 (アウアウウー Sa1f-0Mwz)垢版2018/03/14(水) 23:10:07.13ID:u8aQlyGqa
膨大な量の翻訳に挑んでくれてる人達には本当に感謝の一語に尽きるよ
義務があるわけじゃなく善意でやってくれてるんだから静かに待とう
0694名無しさんの野望 (アウアウカー Sad3-DgBi)垢版2018/03/16(金) 17:41:06.00ID:6GD8l4Lta
Dialog UI 分けたからかも
0695名無しさんの野望 (ワッチョイ ddc2-DgBi)垢版2018/03/18(日) 12:38:00.27ID:/YQi4BrN0
最近は手動更新されていませんが、
最新の翻訳ファイルはPackEasierより取得お願いします。
0696名無しさんの野望 (ワッチョイ c3ec-hKdO)垢版2018/03/18(日) 16:28:02.87ID:uQnbwDvT0
>>695
Steamのゲームをゲーム専用のSSD(D:\Steam\)に入れている環境だとPackEasierを使用して更新することが不可能ですので従来通りアップローダーの物も更新していただけると幸いです
0697名無しさんの野望 (ワッチョイ ddc2-DgBi)垢版2018/03/18(日) 16:32:24.36ID:/YQi4BrN0
>>696
ちゃんと配置していますか?
キングダムカムのフォルダに配置して入ればダウンロードしますよ
現在のフォルダの場所を取得していますから、別であろうが、Steam以下であろうが関係ないはずです。
0700名無しさんの野望 (ワッチョイ e187-gNIW)垢版2018/03/18(日) 21:31:57.99ID:DLfe+Egy0
>>696
手動更新の担当がダウンしていたので更新できませんでした。
ごめんなさい
0702名無しさんの野望 (ワッチョイ ddc2-Ue6H)垢版2018/03/18(日) 22:58:34.59ID:/YQi4BrN0
途中送信失礼。
本ツールのインストール場所を画像付きで解説したURLリンクを追加。
どこにおいても、Workフォルダ内にpakファイルをダウンロードするようにしました。
これで、pak単体が欲しい方も任意の場所で本ツールを実行後、手動で上書きできます。
0703名無しさんの野望 (ワッチョイ 33ba-OfcJ)垢版2018/03/18(日) 23:12:06.68ID:xiG/RFGy0
ああ、すまない。どこの箇所とは言わないけど女性のセリフだと勘違いして男性の言葉を女性言葉にしてた
直したけど、ロダのアップに間に合わなかったw
すまぬん。
0706名無しさんの野望 (ワッチョイ 9b96-p7XF)垢版2018/03/20(火) 05:31:51.50ID:XCYMRdfM0
まずは楽しむのが大事
機械翻訳で謎会話になってもニュアンスで何とかなるくらいだし
取りあえず楽しんでから本スレでバグへの不満とかあーだったらよかったこの方がよかったとか愚痴を投げ合おう
0707名無しさんの野望 (ワッチョイ 33ba-Rejd)垢版2018/03/20(火) 08:28:38.03ID:cGSp5no+0
>>705
すごーく分かる。
会話テキストだけで5万だもんねぇ
開始から結構本気で取り組んできたけどここ数日は試験勉強してる気になってきた
息抜きしながら適度に頑張ろう
0711名無しさんの野望 (ワッチョイ c3c7-7BQk)垢版2018/03/20(火) 14:22:27.54ID:WErO69Ec0
なんであれ先が見えないというのはキツイものだ
0715名無しさんの野望 (ワッチョイ 2bc6-xDyL)垢版2018/03/21(水) 10:14:40.39ID:Jf5wNp4s0
作業所のトップページごちゃごちゃしすぎでわけわからん
なんで特定のユーザーしかアクセスできない場所がたくさんあることを前面に押し出してんの?
0716名無しさんの野望 (ワッチョイ 87a2-hKdO)垢版2018/03/21(水) 13:47:23.26ID:e8pZT1Pj0
>>715
初期の問題が多かったころ修正&メンテナンスをしてくれる人向けにすぐ飛んでいけるようにしてました。
現在通常に作業所も稼働しているので下の方に張り替えておきます。
0717名無しさんの野望 (ワッチョイ 3d35-1wfI)垢版2018/03/21(水) 15:54:59.39ID:SKcoIEGb0
簡単に日本語化できるのは結局どれなんだ
english_xml.pakと書いてあるが実際入ってるデータはxmlだけでpakデータがないからMOD初心者からしたらわけわからん
0718名無しさんの野望 (ワッチョイ 9b96-p7XF)垢版2018/03/21(水) 16:03:51.91ID:21QDgVc50
english_xml.pakがインストール先に最初からあるんだよなぁ
置き換えるだけの話なんです
でもフォントの方の都合があるからフォント置き換えMODはDataフォルダに入れておいてって話で
0721名無しさんの野望 (ワッチョイ 7674-9Kja)垢版2018/03/22(木) 01:03:50.68ID:4iYscSVx0
今後も洋ゲーやりたいなら少しはパソコンの勉強もした方がいいぞ。ブラウザIE使ってるならスレ内検索だ。それか他のブラウザでDL。もしくは拡張子を書き換えなさいな。
0724名無しさんの野望 (ワッチョイ 9a61-mRzn)垢版2018/03/22(木) 12:40:46.23ID:8pWsCrno0
正確な翻訳はできないが自動翻訳にかけ直したほうがまだ意味がわかる…
みたいなものもあってコピペしたい衝動にかられる。やらないけど
0727名無しさんの野望 (ワッチョイ bb3e-3KaU)垢版2018/03/23(金) 23:26:57.82ID:e0EcLzom0
まだそこまでやってないからわからないけど、
前、「言うほど流暢じゃない翻訳家を挟んでクマン人と会話するシーン」
だかの翻訳はわざと機械翻訳にしてる
って話なかったっけ?
0729名無しさんの野望 (ワッチョイ 1a3c-h0dl)垢版2018/03/24(土) 04:17:03.05ID:yo5jTeB+0
バグまみれでパッチが当たるまで再プレイする気にならないから
プロローグのスカリツェ全ガード排除してやりたい放題にしたりするなど遊び方が末期的になってきた
ジャネクの相方が密造酒なんて持ってやがったわ
0731名無しさんの野望 (ワッチョイ 978e-amWW)垢版2018/03/24(土) 10:10:36.23ID:I4A49eUM0
そのクエをわざと機械翻訳にしてるって話はここでは聞いてないな
そのクエは確かゲーム内の通訳キャラが通訳がヘタでヘンリーが戸惑うクエだから、ヘンリーが分からないはずの外国語までこっちで翻訳してしまうとクエの流れが変になるって話だった
0735名無しさんの野望 (ワッチョイ 21a0-kUw7)垢版2018/03/30(金) 02:50:36.26ID:LdWgGsFL0
うp
0736名無しさんの野望 (ワッチョイ db67-bCzG)垢版2018/03/30(金) 09:15:41.64ID:k4Jg6bYR0
PakEasierのあるgoogle ドライブへアクセスしてみたが、
ファイルらしいモノがなにも表示されておらずダウンロード出来ない。
PakEasierのプルダウンメーニューからダウンロードすると、
空のzipファイルがダウンロードされる。

一回全てのgoogleアカウントをログオフしてログインしてみても変わらず
0737名無しさんの野望 (ワッチョイ c9ec-kUw7)垢版2018/03/30(金) 09:34:34.24ID:1jBISNBi0
https://ux.getuploader.com/Sorori/

翻訳データアップロードしてほしいんですけお・・・ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
0738名無しさんの野望 (ワッチョイ 4103-S7bZ)垢版2018/03/30(金) 10:06:57.07ID:XDTPVvxk0
うおおおおお
https://goo.gl/K7SfRV
0740名無しさんの野望 (ワッチョイ 3967-EdfM)垢版2018/03/30(金) 14:25:12.17ID:e0yRCo4O0
日本語化mod突っ込んだんだがフォントが表示されない誰か助けてくれ
0745名無しさんの野望 (ワッチョイ db67-NIuB)垢版2018/03/31(土) 07:17:39.08ID:rVjYO+az0
>>744
アップロードありがとう。

ダウンロードして1.41環境で試してみたが、メニューの文字が表示されない。
しかしアップローダのEnglish_xml.pakであればどちらも問題なしでした。
0748名無しさんの野望 (ワッチョイ d1c2-2GNe)垢版2018/03/31(土) 16:56:09.47ID:MMqJqhZK0
元シートの列が増えていたせいで自動更新シートに不具合が起きていたのを修正しました。
ご指摘ありがとうございます。
17時ごろには対応したファイルになっているはずです。
0749名無しさんの野望 (ワッチョイ d1c2-2GNe)垢版2018/03/31(土) 17:07:32.44ID:MMqJqhZK0
とおもったけどセル修正してもなおらず
見直します
とりあえず backupinstallをお願いします
0751名無しさんの野望 (ワッチョイ d1c2-2GNe)垢版2018/04/01(日) 00:12:14.23ID:Qk3XiX710
どうやら1.41の更新でまたデータが増えたようで、その対応がうまくいってないようです
バックアップのほうからインストールをお願いします
0754名無しさんの野望 (ワッチョイ 2bec-kUw7)垢版2018/04/01(日) 06:28:21.87ID:tg2uiiZr0
http://steamcommunity.com/games/379430/announcements/detail/1672399365462805905

Release notes for version 1.4.1
3月31日 - martin.klima

1.4の一部として公開された古いデータによるさまざまなエラーを修正しました。 (例:理髪店が働いていない、バプテスマ・オブ・ファイア


RECOMMEDATION
バージョン1.4で作成された保存ファイルが破損する可能性があります。
1.3.4以前のバージョンで作成された古い保存ファイルに戻ることを強くお勧めします.

メインクエスト「火のバプテスマ」を終え、次のクエスト(質問と回答)が始まらなかった場合は、
バプテスマの火からのセーブをリロードし、戦闘を進めてください。
クエストの質問と回答は、ランとの決闘の後に開始する必要があります。
0756名無しさんの野望 (ワッチョイ d1c2-2GNe)垢版2018/04/01(日) 14:22:05.57ID:Qk3XiX710
ツールの更新も対応完了しました。
これで次のパッチまでは問題なく更新できるはずです。
0758名無しさんの野望 (ワッチョイ 53d4-HAdz)垢版2018/04/01(日) 17:07:48.94ID:k6DxIkoZ0
更新おつかれさまです。ありがとうございます。
いまPakEasier1.10でやってみたところ、字幕がID付きなりました。
以前は違ったのですが、今後はID付きになるんでしょうか?
0759名無しさんの野望 (ワッチョイ d1c2-2GNe)垢版2018/04/01(日) 17:40:49.47ID:Qk3XiX710
主に翻訳されてる方のために、限界近くの2時間間隔で更新しています。
今のところIDなしの物はアップロダにアップされるのをお待ちいただく形になっています。
時間が取れれば一日に一回IDなし版を更新して、PakEasierで更新できるようにしますね。
これはしばらくおまちください。
0761名無しさんの野望 (ワッチョイ 53d4-HAdz)垢版2018/04/01(日) 19:51:46.72ID:k6DxIkoZ0
了解です。ありがとうございます!
0770名無しさんの野望 (ワッチョイ d1c2-2GNe)垢版2018/04/04(水) 23:21:07.34ID:odus1oAr0
PakEasier 1.11アップデートしました。

IDなし更新に対応。
IDなしは1日1回されます。
NonID翻訳ファイル取得更新.batをご利用ください。
0771名無しさんの野望 (ワッチョイ 2ad4-l38M)垢版2018/04/05(木) 21:19:58.37ID:RKwVTWAg0
対応ありがとうございます。感謝です!
0773名無しさんの野望 (ワッチョイ 3e67-4MPa)垢版2018/04/07(土) 00:15:20.32ID:6Cmcs7Dx0
PakEasier更新感謝。
これlocalizationフォルダにenglish_xml.pakファイルがないと処理失敗するのね。
処理前にオリジナルのenglish_xml.pakをリネームしたら処理失敗したので、オリジナルを残したい場合は別フォルダーにコピーしたほうがいいな。
0774名無しさんの野望 (ワッチョイ 86ec-vJpg)垢版2018/04/10(火) 22:46:09.66ID:0OTh9yf+0
Update 1.4.2 (10 April 2018)
Fixed issues:

A major bug that crashed the game at various places has been fixed.
Quests notably affected by this bug include Sport of kings, Pestilence, Questions and Answers.
Fixed issue with missing Erik in the quest The Die is Cast.
Other minor bugfixes.

Known issues:

[Rare] You can lock on a non-existing opponent.
[Rare] Attacking stops working.
[Rare] Random character spins while blocking.
Player with an equipped bow cannot be dismounted.


あのさあ・・・
0775名無しさんの野望 (ワッチョイ fea9-a3l6)垢版2018/04/11(水) 03:43:04.55ID:3b/R6Nmn0
日本語でおk(現実から目を背ける)
0776名無しさんの野望 (ワッチョイ 4387-RJZ8)垢版2018/04/12(木) 13:50:24.33ID:8k8V4hWP0
文章が増えたわけじゃないから支障はないはず
0777名無しさんの野望 (ワッチョイ 6fa9-o86p)垢版2018/04/12(木) 17:55:56.90ID:qHCj5eb40
今サブクエずんずんやって行ってるんだが
やっぱり翻訳してくれる人ってすごいって思ったわ
直訳の場所だからさっぱりゲームにのめり込めないwwwwwwwww
0780名無しさんの野望 (ブーイモ MM1f-QHR/)垢版2018/04/15(日) 10:45:30.47ID:Zznx31vzM
翻訳ファイルの最新版は現状翻訳ツールの翻訳更新取得batからしか入手不可ですか?
翻訳ツールを作られた方には大変申し訳ないのですがツールで全自動みたいなのが気分的に気持ち悪いのがあって
出来れば月一でも構わないのでうpろだに翻訳ファイルを上げて頂けないでしょうか
0781名無しさんの野望 (ワッチョイ ff7a-Mqc2)垢版2018/04/15(日) 12:24:46.27ID:szWKwD5H0
https://ux.getuploader.com/Sorori/
一応上げました
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1x1zjdpGhV9KBVx0kzbOe0jqo9SGYyiFcnZ8mBo1OSNI/edit?ts=5ac4dfde#gid=2073759989
こちらのRead Meのページの一番上の行のURLをクリックしてもenglish.xml.pakがダウンロードできるので、そちらもお試しください 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
0785名無しさんの野望 (ワッチョイ 76c7-8E8L)垢版2018/04/23(月) 01:49:41.04ID:KM4Y/Ks40
一昔前に比べたらマジで閑散としてきたなぁ・・・
このまま停止だろうな・・・悲しい・・・
0788名無しさんの野望 (アウアウウー Sa47-b3gY)垢版2018/04/24(火) 13:21:30.22ID:7gEuIxxea
面白いけどスルメゲーではないんだよね
0792名無しさんの野望 (ササクッテロロ Sp3b-WUzM)垢版2018/04/25(水) 13:01:26.98ID:lxtaztZEp
楽しみにしてる人も沢山居るよ。
協力したいけど英語全く出来ないから、応援しか出来ません。
皆さん、翻訳作業ありがとう。
無理せず頑張って下さいね。
0797名無しさんの野望 (ワッチョイ db67-q0rK)垢版2018/04/26(木) 03:19:51.55ID:5YVRua980
1.4.3になったらzzz_JPfont.pakがあると文字化けするようになった。
そのためGameData.pak内のgfxfontlib_glyphs.gfxをffdecで開いてフォントを追加したら日本語表示出来た
0798名無しさんの野望 (ワッチョイ db67-q0rK)垢版2018/04/26(木) 03:24:22.54ID:5YVRua980
1.4.3で画面右下のメニューの文字が表示されなくなった。
0799名無しさんの野望 (ワッチョイ ab67-EiRX)垢版2018/04/26(木) 09:32:03.08ID:24BfF7nf0
zzz_JPfont.pakの美しいフォントと粒のそろった文字に慣れてしまってたので
メイリオフォントが苦痛でしょうがない
メイリオじゃない奴だと一部表示されなかったりするみたいだし
なんかいい方法ないでしょうか
0801名無しさんの野望 (ワッチョイ db67-q0rK)垢版2018/04/26(木) 11:49:48.64ID:5YVRua980
steamからアンインストール
CドライブにあるUsersフォルダ配下のSaved Gamesフォルダにあるkingdomcomeを削除
Steamから再インストール
NonID翻訳ファイル取得更新.batを実行
日本語フォントを追加してgfxfontlib_glyphs.gfxが入っているGameData.pakを上書きコピー

これで日本語表示出来た。
多分kingdomcomeフォルダを消して再作成させれば日本語化されそう
0805名無しさんの野望 (ワッチョイ 5ba9-39yo)垢版2018/04/26(木) 18:50:41.40ID:3l9uxHXL0
翻訳家のみなさん本当にありがとうございます
自分もシナリオ全部見終わったら参加したいと思います
0806名無しさんの野望 (ワッチョイ 2163-q0rK)垢版2018/04/27(金) 14:19:53.94ID:uaKKpUTU0
アップローダーにあるenglish_xml.pakとzzz_JPfont.pakをそれぞれフォルダにぶっこむだけでは日本語化されないんでしょうか。
漢字の部分は問題ないのですがひらがなの箇所が□に文字化けしてしまいます。スレチでしたらすみません。いろいろ試したのですがわからずじまいでして・・・
0807名無しさんの野望 (ワッチョイ 4167-patk)垢版2018/04/27(金) 21:46:16.17ID:T/FCMuPb0
>>806
自分もなったけどDateフォルダ内の_fastloadってフォルダにzzz_JPfontファイル入れたら治ったわよ。
0808名無しさんの野望 (ワッチョイ 137a-so8B)垢版2018/04/27(金) 23:12:46.80ID:a9Ez/6TT0
\common\KingdomComeDeliverance\Mods\適当なフォルダ名\Data\zzz_JPfont.pak
って感じに入れればmodとして認識されて優先順位が変わるので
文字化けしなくなると思いますよ
Modsフォルダとかは、なかったら作ってください
0817名無しさんの野望 (ワッチョイ 5ba9-39yo)垢版2018/04/28(土) 16:44:07.74ID:jFcK370H0
本当に助かってます!
ありがとうありがとう!
0818名無しさんの野望 (アウアウカー Sadd-R0DR)垢版2018/04/28(土) 18:16:25.73ID:MESVlFsca
いつも大変ありがとうございます!
0819名無しさんの野望 (ワッチョイ 4b85-8TvS)垢版2018/04/28(土) 18:59:11.45ID:MvJ8enuH0
すいません。。
修正版を入れてもクエストが表示されません・・・
0821名無しさんの野望 (ワッチョイ d9c2-EiRX)垢版2018/04/28(土) 21:36:45.02ID:DSIXN/Dk0
日本語フォントmodの置く場所変わったのか
ツールもあとで対応しておこう
0822名無しさんの野望 (ワッチョイ d9c2-EiRX)垢版2018/04/30(月) 16:09:25.16ID:1kQ40t/m0
PakEasier 1.12に更新しました
日本語フォントの置き場所を変更
これで正しく日本語が表示されるはずです

>>807
情報ありがとうございました
0823名無しさんの野望 (ワッチョイ 87ec-jSUp)垢版2018/05/09(水) 01:25:06.02ID:GhJeIHXq0
もう
誰も
0826名無しさんの野望 (ワッチョイ 46a9-POhz)垢版2018/05/09(水) 12:02:32.45ID:9sL0RMUn0
まだだ!
まだ終わらんよ!
0828名無しさんの野望 (ワッチョイ 0567-uwJI)垢版2018/05/10(木) 01:32:44.52ID:JwsdRjW70
pakeasier立ち上げる度、皆さんの魂が流れ込んでくるのを感じます!
0829名無しさんの野望 (ワッチョイ 7693-NEzo)垢版2018/05/22(火) 13:52:31.01ID:6pF9wGqj0
翻訳したのを確認したいのだけど、どうすればいいのかな
dialogが分かれてて一つの text_ui_dialog.xmlにまとめ方がわからない
過疎って来てるから自分で更新の仕方がわからないと翻訳しただけになりそう
0830名無しさんの野望 (ワッチョイ 6961-A9b3)垢版2018/05/22(火) 23:31:00.88ID:Rw2/OjGB0
自分も少しずつでも参加したいので、更新の方法知りたいです。
0832名無しさんの野望 (スププ Sdfa-DaHZ)垢版2018/05/23(水) 13:22:40.16ID:ag2FitvDd
毎時間id付のは自動更新されてて、id無しの形だと日に一回更新されてる
更新用のシート自体は作業所に書き込めば直ぐに同期がされる
だから手動で更新するのであれば常に最新のが手に入るしID如何も自由
0833名無しさんの野望 (ワッチョイ 05a9-0iRt)垢版2018/05/23(水) 13:50:16.81ID:AEZGjKv00
みなさんのおかげでのめり込めてますありがとうございます
0835名無しさんの野望 (ワッチョイ 8b93-vxiR)垢版2018/05/24(木) 20:33:11.25ID:QeNFShzO0
色んなの日本語化してきた経験上では、日本語が入っていないソフトはDLC出ても盛り返すことはなかったね

これ、貴族とかの会話は英語が綺麗で訳しやすいんだけど、
身分が低い人の会話はスラング多すぎて訳しにくいね
fuck連発するのが多いんだけど、fuckって単語は中世にあったのかなw
0837名無しさんの野望 (ワッチョイ 7b6c-vxiR)垢版2018/05/25(金) 10:26:56.82ID:p/hIMSTb0
カール4世もチャールズさんやしな
ってかなんでチェコのデベロッパのボヘミア舞台にした作品なのに、チェコ語がないんだろう
市場規模極小だし、チェコ語聞かされても見せられても理解できないけど、それでも欲しかったかも
0839名無しさんの野望 (ワッチョイ 39a9-SrJ/)垢版2018/05/25(金) 15:58:30.58ID:JBoW68uO0
ワタシニホンゴシカワカリマセーン
0840名無しさんの野望 (ワッチョイ fba2-HY9j)垢版2018/05/25(金) 16:15:05.11ID:rTdvhcm30
暇つぶしに最適
https://goo.gl/STJqYy
0841名無しさんの野望 (ワッチョイ 1363-TUnL)垢版2018/05/25(金) 19:47:51.45ID:XUN7lhsf0
>>837
相手の話す微妙になまったチェコ語を聞き分けて敵国のスパイであることを見破るなど、
チェコ語ができない人は遊べないゲームにするつもりだったけど、
そんなマニアックなゲームが世界の市場で売れるわけないだろうという意見に押されて、
ヨーロッパ市場を主なターゲットとしてゲームを開発することになりました。

そんなわけで、英語、ドイツ語、フランス語の音声があるのに、
チェコ語の音声がない(チェコ語の字幕はある)チェコを舞台としたゲームになりましたとさ。
0842名無しさんの野望 (ワッチョイ fbf7-HY9j)垢版2018/05/25(金) 23:32:24.79ID:WRq5wdnI0
すみません、質問スレでは無いのでスレチかもしれませんが教えて下さい。
wikiの日本語化MODの項にあった通り、english_xml.pakを上書き、zzz_JPfont.pakをDataに入れたのですが、
漢字のみ表示され、ひらがなが四角に化けてしまいます。
何か間違っているでしょうか。
0843名無しさんの野望 (ワッチョイ fbf7-HY9j)垢版2018/05/26(土) 00:56:39.34ID:lEUvnQ1t0
>>842
解決しました。失礼しました。
0845名無しさんの野望 (ワッチョイ 7b6c-vxiR)垢版2018/05/27(日) 07:08:11.37ID:c7Dzp/vH0
>>841
>相手の話す微妙になまったチェコ語を聞き分けて敵国のスパイであることを見破るなど、
>チェコ語ができない人は遊べないゲームにするつもりだったけど、
路線変更は正解だと思うけど、開発ロマンありすぎて笑う
0846名無しさんの野望 (ワッチョイ 0b67-ZyTd)垢版2018/05/29(火) 19:37:48.38ID:KVcPdFDa0
もっとゲーム楽しみたいからゲーム中の本とか用語解説翻訳したいんですが、どっかのDialogにまとめて置いてたりしますか?もしかして全部バラバラの場所?
0848名無しさんの野望 (ワッチョイ 0b67-ZyTd)垢版2018/05/30(水) 13:51:30.34ID:YfuDkU5X0
ありがとうございます!
0849名無しさんの野望 (ワッチョイ 1667-3n9u)垢版2018/06/02(土) 20:47:54.67ID:p0KHoUSU0
翻訳してたら乙女戦争とか教会大分裂とか色々あって面白いな、クソ過疎だけど
0850名無しさんの野望 (ワッチョイ 1667-3n9u)垢版2018/06/04(月) 04:50:05.73ID:H9JANFk20
ui_quest頑張って結構訳したのにほとんど消されてる…(´・ω・`)
0852名無しさんの野望 (ワッチョイ 4aa9-Jzjl)垢版2018/06/04(月) 08:00:12.44ID:ZnSWrssV0
まじかよ
ご愁傷様だ・・・
せっかくUI書いてくれたってのに!どっかに編集過去ログとかないのか!?
荒らしくたばりやがれ
0854名無しさんの野望 (スフッ Sd9a-eJ7C)垢版2018/06/04(月) 10:57:02.51ID:OLTCMBeod
自分も、どこら辺が消されたか確認して修正したいのですが、現在Wi-Fiが使えなくてpcでアクセス出来ないので申し訳ないですが各自でお願いします
0855名無しさんの野望 (ワッチョイ 1a56-InwY)垢版2018/06/05(火) 18:43:06.33ID:6n1v4OuO0
アプロダのenglish_xml.pak正常ですか?
解凍すると下のようなファイルになります。
text_ui_tutorials.xml
text_ui_soul.xml
text_ui_quest.xml
text_ui_misc.xml
text_ui_menus.xml
text_ui_items.xml
text_ui_ingame.xml
text_ui_HUD.xml
text_ui_dialog.xml
text_rich_presence.xml
0856名無しさんの野望 (ワッチョイ 5d87-sZ2J)垢版2018/06/05(火) 20:25:33.37ID:vAwYp2FF0
正常かどうかは本体持ってるはずだからEnglish以外のpakを解凍して見ればいいと思うけど
xmlの中身は見方わからないからなんとも言えないけど
0858名無しさんの野望 (ワッチョイ dad4-sZ2J)垢版2018/06/05(火) 22:52:39.30ID:JM5oFZjK0
パッチ1.5のアプデが来ましたな。。。
なんか本が追加されたっぽい?
0859名無しさんの野望 (ワッチョイ d6d5-/lNa)垢版2018/06/06(水) 05:54:53.75ID:6TkFj+sH0
翻訳がうまいことされず会話の大半が□表示になるのは現在のパッチに対応してないからですか?
0861名無しさんの野望 (ワッチョイ 4aa9-Jzjl)垢版2018/06/06(水) 11:29:30.40ID:VQEBIXYv0
四角ばっかりのやつはJPフォントの置き場ミスとかじゃない?
0862名無しさんの野望 (ワッチョイ d6d5-/lNa)垢版2018/06/06(水) 20:15:27.06ID:6TkFj+sH0
jpフォントはDataフォルダにいれるだけであってますよね?
0864名無しさんの野望 (ワッチョイ cd89-Vi+s)垢版2018/06/06(水) 21:55:31.73ID:SRiD7Y6k0
面白そうだけど、途中からだと、どこから手を付けていけば良いのかわからんな。
どのへんが需要が高いんだろう。DialogよりQuestUIかな?
0866名無しさんの野望 (ワッチョイ 1667-3n9u)垢版2018/06/06(水) 23:12:41.91ID:yDcq1jQD0
>>864
ダイアログは誰が言ってるのわからないのがあったりするからそういうのは結構難しかったりする
QuestUIは短文だから簡単だよ。
あとitem UIは本の翻訳とかがいっぱい残ってる。
0867名無しさんの野望 (ワッチョイ 1667-3n9u)垢版2018/06/06(水) 23:14:33.87ID:yDcq1jQD0
自動翻訳は小難しく解釈しがちだから個人的にはダイアログの翻訳が完了してくれた方が嬉しい
0869名無しさんの野望 (ワッチョイ d6d5-/lNa)垢版2018/06/06(水) 23:34:19.41ID:6TkFj+sH0
なおりました!

ありがとうございます!
0870名無しさんの野望 (ワッチョイ d6d5-/lNa)垢版2018/06/06(水) 23:35:01.09ID:6TkFj+sH0
なおりました!
ありがとうございます!
0871名無しさんの野望 (ワッチョイ e189-ExzQ)垢版2018/06/07(木) 02:42:01.36ID:Z7Cp7gcW0
>>866
じゃあ、itemの方から見てみる
dialogはちょっとバラけすぎてて、掴みどころがないから
このエピソードのあたりをやって欲しい的なのがあったらそこを探すよ
ゲームのどこに出てくるかすらわからない村人の独り言を延々と訳すのはいろいろと辛いしw

それはそうと、ちょっとDialogとかQuestIDとか手を付けてみて思ったんだが、
game(狩猟・及び獲物の肉)みたいに、
一般名詞でもある程度特殊な使い方が目立つものをまとめるところは無いんだろうか
固有名詞のところに乗せるのは違う気がするんだけども、出現頻度と誤訳が多くて…
教科書下の単語注釈みたいに、並べておいたら楽だと思うんだけど
0872名無しさんの野望 (ワッチョイ 6b67-psTc)垢版2018/06/07(木) 03:36:27.73ID:7r2LJSzf0
アップデートして日本語化したら空白のクエ出るにゃあ…
まだ対応してないんやなあ…
0876名無しさんの野望 (ワッチョイ 33a9-UIeE)垢版2018/06/08(金) 08:28:36.42ID:lL+rc+Dq0
神様ありがたや〜
0882名無しさんの野望 (ワッチョイ 1303-X4KX)垢版2018/06/09(土) 08:36:03.16ID:Q+DHABFA0
翻訳ファイル更新したら逆に機械翻訳のところが増えた気がするんだけど
マップの街名とか「neuhofの」になってたりするし
1.5にアップデートしたから?
0883名無しさんの野望 (ワッチョイ 33a9-UIeE)垢版2018/06/09(土) 10:41:56.56ID:8AKtwN290
アプデで追加されたところ以外も再翻訳して更新しちゃってあるとか?
それなら過去ログ辿って戻さなきゃかも
0884名無しさんの野望 (ワッチョイ 1367-EqDK)垢版2018/06/09(土) 14:35:19.13ID:8TDw9Rd00
ロック掛かってるのでこちらに
24219
まあ・・・おそらく君と同じ理由だよ。私は穏やかに本を読みたいのさ、先輩修練士たちが読ませる本以外のものをね。
0886名無しさんの野望 (ワッチョイ 1367-EqDK)垢版2018/06/09(土) 15:58:52.24ID:8TDw9Rd00
24228 シスキン
えええっと・・・聖プロコピウスの私的な伝記を見つけることに興味があるけど、おそらくそんなものないだろう。正直言って、楽しい読書を期待していたが、ここにあるのは古くてつまらないナンセンス詩と同じだ。
0890名無しさんの野望 (ワッチョイ 6b67-psTc)垢版2018/06/09(土) 18:52:43.67ID:Ck8pu8XA0
IDなし更新したら人の名前表示されなくなったよ(´・ω・`)
IDありからなんのファイル引っ張ってきたら治るん?
0896名無しさんの野望 (ワッチョイ 31c1-Bw3Y)垢版2018/06/14(木) 12:42:32.61ID:19AinyAK0
>>895
そこまで覚えてないけどどこか具体的に言うと、
最初の村で父親に色々集めて来いと言われるクエストで、門番との話し中にほぼ空白になる
鍔をもらうところ
0898名無しさんの野望 (スフッ Sd62-j1+A)垢版2018/06/14(木) 14:45:37.36ID:Hs+wmsW5d
今は外出中なので後程Dialogのほうを確認してみます
恐らく機械翻訳がなくなったか意訳に空白が入れられてるかマージ自体が上手くいってないかのどれかなので
0900名無しさんの野望 (ワッチョイ 6e1d-Po/o)垢版2018/06/14(木) 15:35:41.47ID:Qy9q6FuE0
私の環境で試したところ同様でした。
 bat実行せず確認→意訳されてた
 bat実行して確認→すべて空白。IDも表示されない。
最後にbat実行したのは先週くらいですので、それ以降何かが、ですかね。
と、作業所をみたところ意訳セル、機械セルは空欄ではありませんでした。Dialogu10の46014あたり

まったく助けにならないでしょうが、できるところまでやってみました(汗)
0901名無しさんの野望 (ワッチョイ 22d4-5g47)垢版2018/06/14(木) 16:09:34.92ID:lBaG+f3a0
サイドクエストNext to Godliness(清潔は敬神に次ぐ)で、冒頭の夜の浴場の場面で字幕はもちろん、選択肢から何から全部空白になってしまいました。
私もごく最近(昨日くらい)にbatを実行しています。
0902名無しさんの野望 (ワッチョイ 22d4-5g47)垢版2018/06/14(木) 16:19:28.58ID:lBaG+f3a0
うえの方のDialogu10の46014を見てみましたが、xmlには行自体が存在しませんね。
0903名無しさんの野望 (ワッチョイ 22d4-5g47)垢版2018/06/14(木) 16:23:00.69ID:lBaG+f3a0
あと、text_ui_dialog.xmlの後ろのほうに #ERROR! っていうのがたくさんあります。
0904名無しさんの野望 (ワッチョイ 6e67-oDVN)垢版2018/06/14(木) 16:31:15.88ID:4ZUq9WYy0
アップデート更新でなんかズレたんかね
0905名無しさんの野望 (ワッチョイ 22d4-5g47)垢版2018/06/14(木) 17:15:33.31ID:lBaG+f3a0
Next to Godlinessが空白にならないように自分で直してみましたが、明らかに訳が変でした。
シートを見ると、どうも意訳がズレているようです。
たとえばDialog10シートのID列が「48405」の行です。正しいのは1行上の訳のように見えます。
0906名無しさんの野望 (ワッチョイ 22d4-5g47)垢版2018/06/14(木) 17:24:24.04ID:lBaG+f3a0
Dialog10シートのID列「47835」からズレている気がします。
0908名無しさんの野望 (ワッチョイ 9d03-BQKd)垢版2018/06/14(木) 17:33:47.30ID:O20SVMb/0
また、空白になっていた部分に関しては、翻訳を反映したシート自体が
あるところからLoading となっていたことが多分原因だと思われるので
そこを修正しました。
0909名無しさんの野望 (ワッチョイ 22d4-5g47)垢版2018/06/14(木) 18:04:25.53ID:lBaG+f3a0
シートのズレは直っている、というか、意訳が消えていますね。
16:10の版では存在するのですが。
PakEasierでの結果は変わらないです。
0910名無しさんの野望 (ワッチョイ 22d4-5g47)垢版2018/06/14(木) 18:20:01.04ID:lBaG+f3a0
なんというか、ズレてる箇所はたくさんありますね。。。
0911名無しさんの野望 (ワッチョイ 6e67-oDVN)垢版2018/06/14(木) 18:27:12.86ID:4ZUq9WYy0
ぱっくいーじあーはID付きは2時間更新、IDなしは1日おきの更新らしいししゃーない
0913名無しさんの野望 (ワッチョイ 9d03-BQKd)垢版2018/06/14(木) 18:36:35.45ID:R2CsllNY0
まだずれてる箇所があったのでとりあえず気付いた分は修正しました
まだあったらお手数ですがもう一度報告か修正お願いします
再度翻訳反映シートも確認したので、今度は多分大丈夫だと思うんですが…
0915名無しさんの野望 (ワッチョイ adc2-HUTv)垢版2018/06/16(土) 05:01:08.11ID:cd78bXyI0
IDで指摘してくれると助かる
場面だけではわからないなあ
0917名無しさんの野望 (ワッチョイ 22d4-5g47)垢版2018/06/16(土) 19:53:32.43ID:vsrv2Yv10
自分はID「47835」以降について、XMLを直接編集してズレを解消しましたが、
直した箇所は数十箇所ありました。

作業所のシートからどのようなロジックでXMLが作られてるのか分からないのと、
意訳が複数消えているのが嫌で、しばらくPakeasierで更新をしていないために
作業所のシートが同じようにズレているのかは不明ですが、何かオカシイのかも
知れません。

傾向としては、意訳と機械翻訳がそれぞれで2行になってしまい、それでズレて
いるのが多い印象を受けました。なにか手がかりになればと思います。
0918名無しさんの野望 (ワッチョイ 6e1d-Po/o)垢版2018/06/16(土) 23:07:03.81ID:Tt1XNN5u0
もしかして、セル内で改行すると>>917になっちゃうのかな?
作業所でも注意喚起してるよね。
原文改行あり→翻訳も改行する
原文改行なし→翻訳も改行しない
0920名無しさんの野望 (ワッチョイ 22d4-/RsH)垢版2018/06/17(日) 17:25:05.35ID:yG52oAa10
text_ui_questって、作業所の表に書いてる進捗度が「text_ui_quest_backup」シートのほうを
参照してるみたいなんですが、ひょっとしてXMLもそっちから作ってるとか?
「text_ui_quest」シートはもうちょっと進捗進んでるんですが、いまXML見ると
それは反映されてないように見えます。
0926名無しさんの野望 (ワッチョイ 22d4-/RsH)垢版2018/06/18(月) 23:26:25.95ID:0KAAAJqk0
いまID付きをDLしてみたら、dialogのズレは直っているように見えます。
ID「47835」以降については、前はちょっと見ただけですぐわかるくらいズレていましたが、
いまは見受けられませんでした。

あとは消えた意訳があるので、それらは可能なら戻されたほうが進捗のためには
いいかも知れません。(意図的に消しているのならすみません)
自分が確認したのはID[48405]とそれに続くあたりの、ハンス卿と風呂に入る
クエのやつです。
0927名無しさんの野望 (ワッチョイ adc2-PCgz)垢版2018/06/19(火) 02:48:49.84ID:b2iuMJ+T0
xmlの意訳が消えてる部分で以下のような記述があると思います
<Row><Cell>t10001_s15335_0_ludmila_al_g9cK</Cell><Cell>Oh dear... But you'd tell me if you did, right?</Cell><Cell>[00001]あら... でもできたら言ってくださいね?</Cell></Row>
上の例でいえば t10001_s15335_0_ludmila_al_g9cK を便宜上 Keyと呼ばせてもらいます
意訳が消え始めている行のKeyを教えてください


作業所の右のほうのセルに同じようなKeyが書かれています
もし、お手元の消えてる意訳のKeyと作業所のKeyが一致していて意訳が書かれていないときは
できたら作業所で補完して頂けると助かります
0928名無しさんの野望 (ワッチョイ 22d4-/RsH)垢版2018/06/20(水) 00:06:01.61ID:tTm9NB5a0
Dialog10シートの
t9023_s13475_0_p_ptacek_pt_fY6f
から
t9031_s13488_1_p_lazebnice_gfWE
までの意訳を作業所に戻しました。
(すでに意訳があるものと1か所を除く)
0929名無しさんの野望 (ワッチョイ adc2-HUTv)垢版2018/06/20(水) 12:31:56.63ID:3Grhr20q0
お忙しい中ありがとうございます
0931名無しさんの野望 (ワッチョイ ff67-0Hhz)垢版2018/06/21(木) 00:29:06.90ID:W9tuIvNh0
翻訳スレってここしか知らないんやけど、他はどんな風にやってるんにゃ?
0932名無しさんの野望 (ワッチョイ 7ffb-fJsd)垢版2018/06/23(土) 06:18:06.65ID:NwDJDycd0
>>930
やる気失せること言うのやめてくれよ。
それとも別のところではもっと進んでいて簡単にやれているん?
0935名無しさんの野望 (ワッチョイ 7fd4-E6HK)垢版2018/06/24(日) 01:47:36.51ID:OAg4yMKe0
text_ui_menusシートのいくつかのコーデックス(本)の意訳に原文が書かれていた
のを削除したのですが、それらに機械翻訳を入れようとしたら機関翻訳の列が保護されていて
書けませんでした。
意訳の列は編集できるのに、なぜなんでしょう。
0937名無しさんの野望 (ワッチョイ 7f67-DJU/)垢版2018/06/24(日) 11:23:37.24ID:Nz4clUiR0
更新された時のシートの状況によって内部データにエラーや読み込み中が混ざって起動できなくなるのかもしれない
まあ、それなら訳の所にエラー、もしくは読み込み中って書かれるだけで起動はできそうなんだけど

上書きするファイルの容量が起動するものと同じくらいか確認すると回避できるかも
若干小さいファイルだったとき、起動はできたけどスキル指導の選択肢がエラーと表記無しになってた
0938名無しさんの野望 (ワッチョイ 1fc2-1Ki3)垢版2018/06/24(日) 14:45:50.78ID:Dr8NG/940
>>935
意訳の列には意訳のみを書き込んでください。
意訳と機械翻訳の合体は別のところで行われています。
0939名無しさんの野望 (ワッチョイ 1fc2-1Ki3)垢版2018/06/24(日) 14:47:36.87ID:Dr8NG/940
起動できない方はbackupインストールを試してください。
1.5対応で起動だけ確認済みのものがダウンロードされます。
0940名無しさんの野望 (ワッチョイ 7fd4-lC4z)垢版2018/06/24(日) 15:39:19.99ID:OAg4yMKe0
>>938
いやそうじゃなくて、意訳に原文が書かれていたので消して、
かつ、機械翻訳が空白だったのでそこに機械翻訳を入れようと
したら書き込めなかったのです。
0941名無しさんの野望 (ワッチョイ 1fc2-WDJb)垢版2018/06/24(日) 17:00:12.67ID:Dr8NG/940
>>940
なるほど
現在意訳以外の場所は編集を禁止しておりまして
特定の方しか編集できなくなっています。
discordのほうにきて頂ければ個別でgoogleのメールアドレスをお聞きして編集可能にすることができます。
よろしかったらdiscordにご参加お願いします。
0943名無しさんの野望 (ワッチョイ 9d7a-mzC7)垢版2018/06/29(金) 23:55:14.43ID:AAWO9HF50
UI作業所の方は1.6に対応しました。
これからDialogの方を更新するので一旦Dialogのほうは停止します。
また、UIの方には新しく text_ui_minigames が追加されました。
0944名無しさんの野望 (ワッチョイ 2989-lGkd)垢版2018/06/30(土) 04:48:42.00ID:K3ycbEnH0
なんだこれ、モノポリーかなにかか。
0952名無しさんの野望 (ワッチョイ 2989-lGkd)垢版2018/07/02(月) 22:53:26.96ID:QgoHQn570
えーと、ダイアログの「クエストやアイテム、UIはこちらのリンク」を開くと同じダイアログ本人に繋がります。
リンク間違ってますね
0953名無しさんの野望 (ワッチョイ 828f-Wxxx)垢版2018/07/03(火) 01:13:38.95ID:PoZCDlKw0
>>807
 大いなる感謝を。ひらがなが□になるのは、Dateフォルダ内の_fastloadにいれるとなおりました。本当に感謝。
0954名無しさんの野望 (ワッチョイ fd03-mzC7)垢版2018/07/03(火) 18:54:18.73ID:Xhy07IzH0
>>952
先日、一覧のところを荒らされたときにUIの方からコピーしたんですが
そのときに表示しか変えてませんでした
今、修正しました。報告ありがとうございます!
0955名無しさんの野望 (ワッチョイ c2fb-HrKv)垢版2018/07/03(火) 20:27:52.42ID:Vmfv3i890
wikiに翻訳スレと作業所のURL載せようか悩んでいたけど荒らされていたのか…載せないほうがいいかな?
0956名無しさんの野望 (ワッチョイ fd03-mzC7)垢版2018/07/03(火) 21:27:10.47ID:Xhy07IzH0
荒らされたページは編集を制限しましたので大丈夫です
確かにDialog等の意訳が荒らされる可能性はありますが
日本語化に協力してくれる方が増える方が嬉しいですし
載せてもらっても構いません!
もしものときは過去ログを見て修正しますので(^^)
0957名無しさんの野望 (ワッチョイ c2fb-HrKv)垢版2018/07/03(火) 23:54:23.19ID:Vmfv3i890
>>956
wikiのトップページに翻訳スレと作業所の項目作りました!
一応特に何もなにか記載はしていないのですが注意事項等ってありますか?
0958名無しさんの野望 (スフッ Sd22-RVNj)垢版2018/07/04(水) 01:00:21.66ID:jqS7A3DLd
alt+enterを使って改行しないでほしいぐらいですかね
あと強いて言えばですけど
出来ればゲーム内で会話の流れを確認して
翻訳して欲しいです
結構会話が飛び飛びだったりするので
それにゲームも楽しめますし
0960名無しさんの野望 (ワッチョイ c2fb-HrKv)垢版2018/07/04(水) 17:33:51.79ID:XJsia21a0
>>958
では赤字で「翻訳作業に参加する方は作業所内のルール説明をよく読み行動してください」
と一文入れておきますね。
0965名無しさんの野望 (ワッチョイ 5ffb-q+oR)垢版2018/07/06(金) 01:29:49.61ID:Xwp0w2jH0
NonID翻訳ファイル取得更新.batで基本プレイしているのですが
以前は翻訳されていたけど1.6以降からロード画面時の文章、
【話す】、【開く】といった行動文が英語のままなのですが現在の
使用なのでしょうか?
0966名無しさんの野望 (ワッチョイ e703-KMj/)垢版2018/07/06(金) 07:17:01.90ID:5OahXh0M0
ロード画面と、話す、開く、奪うなどの行動表示はtext_ui_ingameの部分なので
お手持ちのpakファイルの該当部分を調べてもらえませんか?
0967名無しさんの野望 (ワッチョイ 5ffb-q+oR)垢版2018/07/06(金) 14:49:29.70ID:Xwp0w2jH0
>>966
おそらくだけど原因わかりました!
MODのEasy Lockpickingが何らかの追加ワードが入っていてそれが悪さしていたみたいです
助かりました!
0969名無しさんの野望 (ワッチョイ c7b1-RYPz)垢版2018/07/07(土) 11:41:59.58ID:Ez62nAtP0
DlCを翻訳したいのですが、なにを編集すればよろしいのでしょうか。
PCゲームも翻訳も初めてで教えて頂ければ幸いです。
0970名無しさんの野望 (ワッチョイ e703-KMj/)垢版2018/07/07(土) 12:34:07.77ID:xumXnnop0
DLCの部分も、DLC以外の部分と一緒くたになっているので
申し訳ありませんが、DLCはここ、という風には示せないです
また、会話文の部分はDialogに、アイテムや本はitem、マップの地名とクエストはquest
といった風にデータが入っています
会話文の翻訳であれば>>1に書かれている作業所で、
それ以外の部分の翻訳であれば下記のリンクでお願いします
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1fs_rxmBQ53Av5WagFRAtC9sXCCvG6jemgov0-gDoh6M/edit#gid=885784112
0972名無しさんの野望 (ワッチョイ 4703-KMj/)垢版2018/07/07(土) 12:41:14.65ID:KHYgvL2d0
会話文に関しては、
t28885_s59783_0_lokator_0_v7ZE
のようにIDに lokator が入ってるものが
From the Ashesに該当する部分のようです
0973名無しさんの野望 (ワッチョイ c7b1-Qzxr)垢版2018/07/07(土) 17:29:33.71ID:Ez62nAtP0
上記内容、承知しました。
一度確認して作業進めてみます。

ありがとうございます。
0975名無しさんの野望 (スフッ Sd7f-H2VH)垢版2018/07/10(火) 09:30:03.08ID:kQ2WaIE7d
機械翻訳だとチャールズになったりカールになったりします。
もし意訳でチャールズとなっていたのであれば
よかったら修正して貰えると嬉しいです
0976名無しさんの野望 (ワッチョイ a589-OTff)垢版2018/07/12(木) 22:54:39.98ID:P27pq9O20
固有名詞表とかのが「チャールズ4世」で確定表記になってるから
「カール4世」で統一してなかったっけ? という確認。
私の勘違いで元からチャールズだったのか
私の知らない間にカールから合意の上で仕様変更されたのか
誰かが勝手に書き換えたのか という話

(元々『カレル大学』についてどう表記したらいいのか考えてて
同じカール由来だからカールに揃えた方がいいのか
大学名は固有名詞だしwiki準処でカレルがいいのか
wiki見てたらこの時代はまだカレル大って名前じゃなくてプラハ大みたいだけどどうなのか
…みたいなことを考えながら確認してたら、皇帝チャールズになってたから前提が覆ってびっくりしたのさ)
0978名無しさんの野望 (ワッチョイ a589-OTff)垢版2018/07/13(金) 00:15:35.59ID:MguoqDIY0
text_ui_soul の終端辺り、
ハードコア関連の項目の追加でズレが生じていた部分の意訳を、
原文の位置に合わせて順番に移動させていったところ、
「新しい髪形」
という項目が行き場を失いました。
本当に無いのか、シート上のみでの欠損なのかわかりませんが一応報告

機械翻訳の「Gamekeeperは森を支配する」等に相当すると思われる部分は前半の方にありました。
0980名無しさんの野望 (ワッチョイ 897a-qJjT)垢版2018/07/13(金) 02:47:37.51ID:CcO4fh4h0
両作業所のレイアウトをちょこっと変えて作業をしやすいようにしてみたのですが
見難いとかこれが欲しいとかがあったら、こちらかDiscordの方に報告お願いします
0982名無しさんの野望 (ワッチョイ 3dcf-U8gg)垢版2018/07/14(土) 23:20:52.60ID:5JCjr46U0
漢字やひらがなは使わずにカタカナで統一するんです?
0984名無しさんの野望 (ワッチョイ a589-OTff)垢版2018/07/15(日) 07:49:24.01ID:Kb8FtSTZ0
Exile of Eden, Satan all powerful, hallowed be Thy name, Thy kingdom come ...

魔女クエのサバトの儀式を翻訳してたら、こんなところでまさかのタイトルコール
すごい重要なセリフっぽいけど、
でもこのへん、訳しても『字幕が見える位置にまで近づいたらクエスト失敗になる』から誰も読まないのよね。
『クエ失敗覚悟で接近したら、このシーンカットでムービー入るし』
悲しいなぁ。

deliveranceってクマン人の命のデリバリーだったのか…
0986名無しさんの野望 (ワッチョイ a589-OTff)垢版2018/07/15(日) 08:45:33.84ID:Kb8FtSTZ0
樵の言い訳とか、いくつかバリエーションがあるんだけど、
どういうルートを辿ったらそんなセリフが出てくるのか全然わからない。

夜が明けるまで悪魔にステルスノックアウトかましても結局どっちかが死ぬまで話進まないしw
0988名無しさんの野望 (ワッチョイ a589-OTff)垢版2018/07/18(水) 16:21:24.89ID:MVUfJcrF0
>>987
いくつか獣の肉を狩ることは出来るだろうが、ビール樽はどこで狩ればいいというのか。

追い詰めるっていうのはこの状況ではちょっと不思議な言葉の選択。素直に狩れば良いんじゃないかな。
あと多分、まだ肉の収集も終わってない。
0989名無しさんの野望 (ワッチョイ ea67-Y8gp)垢版2018/07/18(水) 18:03:24.10ID:IHmigIyO0
>>988
できる限り原文に使われている単語の意味で訳していきたいので
何匹か獲物を追い求めることはできるだろうが、どこでエールの樽を追い求めればいいというのか?
という訳にしました

おかしいなと思ったら、ここに断りを書き込む等せずに、書き直してもらって結構です
0995名無しさんの野望 (ワッチョイ ff67-X+mz)垢版2018/07/23(月) 18:48:18.20ID:gydPEx0+0
慰問でいいんじゃない
0997名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f67-4GkJ)垢版2018/07/23(月) 22:31:07.76ID:o2BgHiOe0
>>995
救済にしてたんですが、大げさすぎる、見舞いに行くというほうが話にあっているので、慰問にしました。どもです
>>996
>十字を切ったりすること
ではなく、十字を切ったりしに行くこと、が聞きたいことだったので、書き方が悪かったです
すいません
0998名無しさんの野望 (ワッチョイ 3789-QE7c)垢版2018/07/29(日) 01:17:05.66ID:HVPEtHUD0
本スレの方にも書いたけど、ウズヒッツの異端狩りクエストの訳を一通り調整したから、
本の謎解きで、隠れ家を探すところがちゃんと理解できるようになってるか見て欲しい。

キリスト教徒にとっては「浦島太郎の職業」レベルの常識なんだろうけど、
どこまでほのめかせばいいのか悩む
0999名無しさんの野望 (スフッ Sd32-GCGL)垢版2018/07/29(日) 13:40:03.28ID:8Cx68URYd
了解
1000名無しさんの野望 (ワッチョイ 4bec-53i4)垢版2018/07/31(火) 18:06:39.28ID:NMsEyqo80
終了
10011001垢版Over 1000Thread
このスレッドは1000を超えました。
新しいスレッドを立ててください。
life time: 166日 0時間 29分 41秒
10021002垢版Over 1000Thread
5ちゃんねるの運営はプレミアム会員の皆さまに支えられています。
運営にご協力お願いいたします。


───────────────────
《プレミアム会員の主な特典》
★ 5ちゃんねる専用ブラウザからの広告除去
★ 5ちゃんねるの過去ログを取得
★ 書き込み規制の緩和
───────────────────

会員登録には個人情報は一切必要ありません。
月300円から匿名でご購入いただけます。

▼ プレミアム会員登録はこちら ▼
https://premium.5ch.net/

▼ 浪人ログインはこちら ▼
https://login.5ch.net/login.php
レス数が1000を超えています。これ以上書き込みはできません。

ニューススポーツなんでも実況