X



トップページPCゲーム
1002コメント343KB
Kingdom Come: Deliverance 翻訳スレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0132名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f7a-MriG)2018/02/18(日) 16:39:18.00ID:98KKqB8P0
>>130
1,5のダイスはそれぞれ100点と50点
同じ目が三つそろうと、その目×100点
同じ目が四つそろうと更にその倍
1のダイスは3つで1000点、4つで2000点
0136名無しさんの野望 (ワッチョイ 9787-fpZO)2018/02/18(日) 17:03:08.01ID:fSD4VBbP0
>>135
GAMEDATEってなんだよ間違えてるじゃん恥ずかしい
GameData.pakね
フォントはあぷろだとかにあるから用意してね
https://ux.getuploader.com/Sorori/ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
0137名無しさんの野望 (ワッチョイ 1fe0-MriG)2018/02/18(日) 17:06:13.54ID:BFBxfFMy0
>>134
最新のxmlファイル入れてみたけどダメでした
>>135
winrarでも7zipでも直接上書きして同じ症状です
手順は貼って頂いた画像と一緒でLibs\UIの中に突っ込んでます

夜にまっさらな状態からもう一回やってみます
0139名無しさんの野望 (ワッチョイ 57ec-HsKf)2018/02/18(日) 17:25:21.40ID:YHNHUopx0
>133
おそらく
GameDataの圧縮でバグってる
7zip内で弄って終了
再圧縮とかしてへん?
0142名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)2018/02/18(日) 18:06:02.82ID:h1JOOE7s0
日本語化の方法もっと詳しくした方がいいかな?
ここもうちょっと詳しくしてほしいとかあったら要望ちょうだい
画像もっと入れて
細分化してみるんで
0143名無しさんの野望 (スプッッ Sdbf-NGDM)2018/02/18(日) 18:12:09.70ID:YUxrx7Ygd
個人的には錬金術について解説欲しい
機材の多さで真っ青になった
0148名無しさんの野望 (ワッチョイ 9787-fpZO)2018/02/18(日) 18:50:48.86ID:fSD4VBbP0
>>143
ヘルプの錬金術が書いてある項目がどこなのかわからないし
プログラムのコードのようなものが混ざっていると機械翻訳を通せないので
コードだけ@などに変換しようと試みているのですがコードの種類が多く
ゲシュタルト崩壊仕掛けています。
><br/>
↑みたいなやつが随所にあるので機械翻訳通せない
0149名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f6c-xgEu)2018/02/18(日) 18:54:03.85ID:CPzJ7yuY0
>>148
そいえばパークの技の詳細もゲシュタルト崩壊してましたね
後ラテン文字もいくつかあるから・・・・機械翻訳しても翻訳されない部分が
今でも十分やれますから感謝してますけどね
0150名無しさんの野望 (ワッチョイ bf28-MriG)2018/02/18(日) 19:09:13.84ID:ijv6xjFR0
もうこんなに進んでるのか…有志凄いな…
凄い面白いゲームだし日本語化で多くの日本人ユーザーが増えると良いのだが
英語力あんまり無いけど何か力になれることがあれば協力したい
0151名無しさんの野望 (ワッチョイ 3763-cu/A)2018/02/18(日) 19:42:09.27ID:MsiMkjkd0
なんかこのゲームに関しては有志の方も気合入ってる感じですな
0152名無しさんの野望 (ワッチョイ 1727-JyXB)2018/02/18(日) 19:48:25.68ID:fZEhDUoT0
翻訳参加してくれてる人の多さと尽力もあるけど
何より管理人様とスクリプト制作者の方々の対応のおかげじゃないかな
発売後日本語化のメドが立ってすぐに作業所作ってもらえたのは大きかった、、
0153名無しさんの野望 (ワッチョイ 7fd9-qi38)2018/02/18(日) 20:20:47.93ID:uR/vU3f60
>>137
俺もまったく同じ状況だったけどフォントの導入時にDefineFont3(2個)を右下Embed
→任意のフォントを選択しAll charactersにチェック→OK
Yes、Yes at all、Yes で完了し2個目も同様の手順でやってSaveした後再パックしたらいけた
(再パックは上の人が言ってるように解凍せずWinrarで中を表示させて放り込んで上書きした)

ずっと画像つきの手順説明のやり方を見ながら試行錯誤していたが説明どおり「Not to All を選択 Yesじゃないよ!」に従うと
自分の環境ではフォント変更などいろいろ何回やっても漢字が所々表示されるだけで後は□□に文字化けした

ただYes to All と Not to All の選択の違いの結果で何がどう変わってるのかはよく分からないw
参考まで
0155名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f67-2pHU)2018/02/18(日) 20:35:48.86ID:iAAprbTy0
修正済みフォントと今日の15時の翻訳使ったんだけど字幕もメニューの文字も全部空白になってしまってバックアップ取っておいたGameDate.pakとenglish_xml.pakを元に戻したんですけど同じように空白になりました
整合性のチェックとかsteamのゲームのプロパティで言語変えたけど駄目です
これって再インストールコースですかね
0156名無しさんの野望 (ワッチョイ 7fd9-qi38)2018/02/18(日) 20:42:37.05ID:uR/vU3f60
>>154
そうですか・・・
最初はずっと画像説明手順見ながらいろいろフォントを変えたり選択項目をAll Charcters やJapanese3種だけにしたり試行錯誤してたのですが上手くいかず、
試しにフォントはデフォルトのまま弄らずenglish_xmlの方だけ差し替えてもまったく同じ文字化け表示だったので「反映されてなかったんや!w」とずっこけました
その後、ページ上部の色付き説明欄(上級者向け?)を見たらYes、Yes at All → save の説明があったので試してみたら一発でいけました・・・謎ですねw
>>155
>>107の方法は試しました?
0158名無しさんの野望 (ワッチョイ bf67-HN+l)2018/02/18(日) 20:50:03.56ID:SNLuYJ5L0
翻訳作業所おもてええ
翻訳中にカックカクで作業効率悪いな...
0161名無しさんの野望 (ワッチョイ ff0a-4H+m)2018/02/18(日) 21:00:42.93ID:JSTqt5Wk0
>>160
ちなみに導入前の英語の時点で起動してみたりはした?
してないなら再インストールしてもたぶんゲーム本体の問題じゃないから無駄

弄る前は表示されてたなら原因探しめんどいから再インストール
それでダメならゲーム本体の問題じゃなくてどこか他が原因
0162名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f67-2pHU)2018/02/18(日) 21:05:22.06ID:iAAprbTy0
>>161
導入前普通に英語で15時間ほどプレイしてました
司祭のクエストで本格的に話が理解できなくなって日本語化しようとしましたヽ(;▽;)ノ
0163名無しさんの野望 (ワッチョイ 7fd9-qi38)2018/02/18(日) 21:21:45.03ID:uR/vU3f60
>>159
>というかそういうフォルダは作られてなかったんです
いや、そんなはずはないかとw
C:\ ユーザー>ユーザー名>保存したゲーム>kingdomcome ってあるはず(セーブデータもそこにある)
フォルダ消去する前にセーブデータだけ退避の必要がありますが
0164名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f67-2pHU)2018/02/18(日) 21:25:46.02ID:iAAprbTy0
>>163
ああー
そこのことだったんですかああああ
ユーザー直下に別のフォルダできると思って消してませんでした
というか再インストール開始しました
ありがとうございます
0165名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f6c-xgEu)2018/02/18(日) 21:39:17.70ID:CPzJ7yuY0
>>16の動画配信の方から動画の翻訳の文面使う許可もらえました!
どのみちそうするつもりだったようです(大変有難い話です)
0166名無しさんの野望 (ワッチョイ 9787-fpZO)2018/02/18(日) 21:46:51.63ID:fSD4VBbP0
フォントのMOD化?してみましたのでフォント導入に苦労している方は使ってみて
https://ux.getuploader.com/Sorori/download/128
KingdomComeDeliverance\Data
へぶっこめ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
0167名無しさんの野望 (ワッチョイ 9787-fpZO)2018/02/18(日) 21:52:14.39ID:fSD4VBbP0
>>166
ダウンロードするブラウザによって拡張子が.pakから.zip等に変わる可能性がありますので
確認してください。
使用する際は.pakなら問題ありません。
0168名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f67-2pHU)2018/02/18(日) 22:24:43.18ID:iAAprbTy0
再インストールしても空白のままだったんで>>107やったら表示が英語に直りました
懲りずにまた日本語化試したらフォント自体は変わったんですけど英語のままでした(≧∇≦)
0170名無しさんの野望 (ワッチョイ 1fe0-MriG)2018/02/18(日) 22:35:51.17ID:BFBxfFMy0
皆様アドバイスありがとうございます。
>>139
再圧縮してなくてもダメだったんです
>>166
これで日本語化出来ました!まじでありがとうございます!
原因不明のままですが気にしないでおきます
0172名無しさんの野望 (ワッチョイ 1fe0-MriG)2018/02/18(日) 22:50:24.05ID:BFBxfFMy0
似たような人がいるか分からないけど一応手順

C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Data\GameData.pak をオリジナルに戻す
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localization\english_xml.pak をアプロダのenglish_xml.pakで上書き
アプロダのzzz_JPfont.pakをC:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Data\へ突っ込む

これでいけました。
翻訳に関わってる皆様、pakしてくれた方、超感謝です
0174名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f6c-xgEu)2018/02/19(月) 04:17:19.56ID:cY3GzHLF0
>>169
いえいえ 記入ありがとうございます!
自分の友人に外国人の日本語が読めて、書くこともできる方に
翻訳を暇なときに手伝ってもらうようお願いしたら快諾してくれました
0175名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f6c-WLMf)2018/02/19(月) 15:40:47.13ID:ax7ehdLx0
皆さんには頭が下がります。お疲れ様です。
PC版の翻訳作業ですよね? PS4では翻訳できませんよね?
0176名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f6c-WLMf)2018/02/19(月) 15:43:10.72ID:ax7ehdLx0
検索から見つけたからわからかったですがPC版だったんですね。失礼しました。
0177名無しさんの野望 (アウアウカー Sa6b-bVi4)2018/02/19(月) 16:03:22.87ID:JtoroaRDa
仕事の合間にちょこちょこ翻訳してるけど、やっぱ重いな…
0178名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)2018/02/19(月) 17:19:10.28ID:d5WUXzTJ0
>>177
重い人と、軽い人と
軽い時間と、重い時間があるのですみません
あとスクリプト回してるときは一時的に激重になってるかもしれません
0179名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)2018/02/19(月) 17:26:58.59ID:d5WUXzTJ0
>>177
途中で送信してしまった・・・
後、スプレッドシートを分けようかとも相談したのですが
人が散るデメリット、管理がさらに複雑になるデメリットが大きすぎて
結局1カ所に集中させてます。
0180名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)2018/02/19(月) 17:28:23.61ID:d5WUXzTJ0
固有名詞の投票に関して、たとえ1票差であっても合計得票数が10を超えれば確定させます。同票の場合は最後の1票で決着。
注意:24時間、監視しているわけではないので確認時の投票数が10を超えている場合も有ると思いますが、ご理解お願いします。
又、投票開始から1週間を過ぎたものに関しては投票数にかかわらず、管理協力者が確認した時点で確定させることも了承願います。

ということで関心のある方はDiscordに参加しといてください。
0181名無しさんの野望 (スップ Sd3f-O3ke)2018/02/19(月) 21:11:54.66ID:/tu11Rc7d
人名の翻訳なんだけど個別に投票かけるよりゲーム上の言語(英語)か現地の言葉(ドイツ語 チェコ語)どっちを優先するか投票した方がいいと思う
0182名無しさんの野望 (ワッチョイ ffec-VmQx)2018/02/19(月) 21:21:54.25ID:GoLE/sld0
>>181
同意
個人的にはゲーム上の発音に合わせた方がいいと思います。ある程度事前知識が無い限り、音と字幕が違えば混乱するので。
0186名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)2018/02/20(火) 01:02:10.20ID:GJoCeLgw0
>>181
>>182
固有名詞表内の原文名詞登録時に、”訳に関しては英語読み、又はゲーム内音声の発音でお願いします。”
というポップアップが毎回出現するようにしてみました。
0189名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)2018/02/20(火) 01:33:40.81ID:GJoCeLgw0
作業所内の不具合報告所に報告が書かれるとDiscordにお知らせされるようになりました。
問題があれば不具合報告所に記入してもらえると対応が速くなります。
0190名無しさんの野望 (ワッチョイ 9fbe-8xJb)2018/02/20(火) 02:13:09.09ID:adTp7ZEE0
発音は英語だけどボヘミアが舞台だし現地読みや一般的な読みの方が
しっくり来る人名、地名もあるだろうし固定はしないほうが良い気もするけどな
0191名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)2018/02/20(火) 05:48:51.17ID:GJoCeLgw0
Dialog1にて新しい翻訳手順を試験中の為、重くなっているかも
現在、固有名詞表を適用した際、名詞和訳原文にだけ適応されていますが
新手順は固有名詞表を適用した際、機械翻訳が再度行われ、終了後 機械意訳マージが全て入れ替わります。
新しいシステムで何か問題があれば報告お願いします。
0192名無しさんの野望 (ワッチョイ bfc7-h3lW)2018/02/20(火) 07:13:29.10ID:zwDjbynR0
重すぎてまともに作業できん
0194名無しさんの野望 (スップ Sdbf-O3ke)2018/02/20(火) 08:53:05.77ID:sz9wW6vwd
名詞の翻訳は意見が別れるところだし優先度的にはダイアログの翻訳優先した方がいいから当面は放置して翻訳が一段落したところで再度どうするか決めるのがいいかな
0199名無しさんの野望 (ササクッテロレ Sp0b-KM2W)2018/02/20(火) 13:14:18.67ID:sOyQQ4MFp
誰が話してるのかが、わかるようになったので、今日か明日にはDialogに名前が入ります。
0200名無しさんの野望 (アウアウウー Sa9b-bVi4)2018/02/20(火) 15:12:40.78ID:EN767wSja
すげえ、そんなことできるのか…。
いちいち起動して誰が喋ってるか見てたけど、これで口調とか想像しやすくなります
0201名無しさんの野望 (ワッチョイ 9fcb-gNlF)2018/02/20(火) 18:20:46.88ID:CMZ7AuMI0
>>164
大変苦労したみたいですが、聞く前に3時間粘ってここに来た私にとってはとても有意義な情報を聞いてくれていて大変助かりました。
なので私だけでもあなたに感謝を。
0202名無しさんの野望 (ワッチョイ 9fad-MriG)2018/02/20(火) 19:03:53.26ID:GvpMDudn0
すみません、作業所に従って機械翻訳を入れたいんですがゲームを起動すると
Datebase system error-tables can't be loaded.となってしまいます。

失敗した原因で心当たりがあるのが
25番のzipをPakに戻す作業がイマイチ理解できていません。同様に31番も自信ありません。

画面だとこんな感じなんですが間違ってますか?
https://imgur.com/a/gwL3r
0204名無しさんの野望 (ワッチョイ ffa5-whYe)2018/02/20(火) 19:48:49.38ID:qznITFZ40
>>202
それzipファイルのままでpakファイルになってないよ
圧縮したenglish_xml.zipの名前をenglish_xml.pakに(zipのとこだけpakに書き変える)だけだよ
それでもそうなっちゃう?
0205名無しさんの野望 (ワッチョイ f7c8-lZim)2018/02/20(火) 19:54:11.56ID:Al6zu8UP0
まずPakじゃなくてpakな件
0210名無しさんの野望 (ワッチョイ 3763-cu/A)2018/02/20(火) 23:38:48.92ID:u4bqF7Jy0
仕事が細かいですねー。ありがとうございます。
自分も微力ながら盛り上がってる時に少しでもお手伝いさせていただければと。
語尾に句点つける癖を今のうちにつけておこうと思います。
0212名無しさんの野望 (ワッチョイ ff7c-h3lW)2018/02/21(水) 02:28:13.70ID:9VbNzW5i0
メインクエストが終わったので翻訳作業に参加したいのですが、やり方はdialogの原文を和訳したものを意訳部分に挿入するという事でよろしいのでしょうか。
あと固有名詞の表記関しては確定されていないようですので、英語のままにしておいたほうがいいですかね?
0213名無しさんの野望 (ササクッテロル Sp0b-ZOQc)2018/02/21(水) 02:37:25.17ID:hIEsppQgp
>>212
>メインクエストが終わったので翻訳作業に参加したいのですが、やり方はdialogの原文を和訳したものを意訳部分に挿入するという事でよろしいのでしょうか。
→その通りです。

>あと固有名詞の表記関しては確定されていないようですので、英語のままにしておいたほうがいいですかね?
→固有名詞に関しては、固有名詞表に記載されているものは自動的に全シートの「名刺和訳原文」列に自動的に反映されます。
新たな固有名詞がありましたら、固有名詞表に追記お願いいたします。

翻訳参加ありがとうございます。
0214名無しさんの野望 (ワッチョイ ffa5-ulCz)2018/02/21(水) 06:43:39.55ID:x04x5Ygo0
アプデ入ったら文字化けしてる:;(∩´﹏`∩);:
0215名無しさんの野望 (ワッチョイ ffa5-ulCz)2018/02/21(水) 07:09:36.07ID:x04x5Ygo0
もっかい日本語化やり直したら直ったけど…
セーブデータ消えた笑
0216名無しさんの野望 (ワッチョイ ff5c-1djH)2018/02/21(水) 07:35:12.89ID:bZsxbY8x0
手順通りやっても日本語化がうまくいかないヤツは、一度解凍して、再圧縮してるからだろ、、
zipのまま更新せんと設定が変わってしまるからうまく行かないのは当たりまえだろう、、
0218名無しさんの野望 (ワッチョイ ffa5-ulCz)2018/02/21(水) 07:55:00.06ID:x04x5Ygo0
>>216
は?貰ったフォントの問題だろ
いじったのはそこだけで手順通りやったら直ったんだから原因はそこしかないだろ
0219名無しさんの野望 (ワッチョイ bf68-5i8g)2018/02/21(水) 08:06:39.38ID:JUp/l98d0
皆さんはじめまして。
この翻訳作業は未翻訳の部分をたまに手伝う程度に作業板に記入していってもよろしいのでしょうか?
一応、ロシア語と英語が話せて英語に関しては教科書みたいな訳はできませんが意訳しかできません。
許可が頂けたらまだ0%に近いところとかを少しずつやろうかなと思います。
日本人の純潔ではないので日本語おかしかったら教えて下さい。
0224名無しさんの野望 (スプッッ Sd3f-ulCz)2018/02/21(水) 08:42:47.46ID:kbjp9ikmd
>>219
助かります!
よろしくお願いします
0226名無しさんの野望 (スップ Sdbf-UD0j)2018/02/21(水) 10:23:21.18ID:teCKsAXkd
あんだけ詳細に手順書いて貰ってもできなくてゲームデータごと貰ってもできないんじゃ
手順消してMOD一本化したほうがいいんじゃね
0227名無しさんの野望 (ワッチョイ bf68-5i8g)2018/02/21(水) 10:29:50.71ID:JUp/l98d0
作業場の達成率が低いところを翻訳しようと覗いてましたら機械翻訳でも全然問題ないところが殆どでした。そういうところは飛ばして意訳の欄には記入していかなくてまオーケーな感じでしょうか??それとも埋めていったほうが良いですか?
0228名無しさんの野望 (アウアウカー Sa6b-bVi4)2018/02/21(水) 10:52:04.98ID:96vDWpTna
埋めてもらっておいた方が翻訳進行率にも反映されてわかりやすくなりますね。それを見た他の人のモチベーションも上がるかもしれませんし
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況