X



トップページPCゲーム
1002コメント343KB
Kingdom Come: Deliverance 翻訳スレ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0003名無しさんの野望 (ワッチョイ bf63-HsKf)垢版2018/02/15(木) 17:55:37.58ID:3ZSJBYAx0
>>2
に関して、Dialog2のうち、私が昨日書き込んだ訳が原文と合わなくなっている場所をみつけて、訳を削除しました。
しかし、よく見たところ、原文を書き換えられる状態になっているので、原文の方が変わってしまったために会わなくなってしまった可能性もあります。
その箇所では、機械翻訳と原文にも不一致があります。

Dialog1だけがロックがかかっていて、2から10は原文を自由に書き換えられる状態になっています。そして既に書き換えられた部分もあるようです。
0004名無しさんの野望 (ワッチョイ bf63-HsKf)垢版2018/02/15(木) 18:00:19.25ID:3ZSJBYAx0
Dialog2 77A
No, no, no… why? Not you… It wasn't supposed to be you… Not you… But fear not, I'll find the bastards that did this to you… I'll find them…
But fear notとなっている部分が、昨日は「ビアンカが云々」になっていたと思います。
0006名無しさんの野望 (ワッチョイ ff08-QcxC)垢版2018/02/15(木) 18:10:02.14ID:8s0EAKTA0
xmlには原文と訳文が入っていて英語版だと両方英語なんだけど、ところどころで内容が違う
例:Haha! Yeah, sure.→Of course he wasn't.
自分が確認した範囲では吹き替えも字幕も訳文基準になっている
その関係で修正作業しているのかも
0008名無しさんの野望 (ワッチョイ 1fa2-T3WU)垢版2018/02/15(木) 18:57:14.08ID:op+i5RFT0
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1dnKT5fJEdHMICYcjX_7tAxQ7jT44X5Z9IHJwIgHCTtI/edit?usp=sharing
上記で機械翻訳&意訳マージ版が生成されているので好きにDLしてください。

翻訳作業所は、試用で運営していますので本運営に当たってどなたか交代お願いします。

明日には
原文&意訳版を同じような形式で好きにDLできるようにするつもりです。
その他の箇所については要相談でシートを作成していこうかと思います。

どなたかDiscordにチャンネルを作製していただけたらそこを使おうかと・・・
何でもかんでも私が作ると主催になってしまうので・・・・
0009名無しさんの野望 (ワッチョイ 3763-cu/A)垢版2018/02/15(木) 18:57:37.31ID:aXUWPu430
お疲れ様です
今のうちに
翻訳初心者にも参加できるようなやり方を教えていただきたいです

勝手に直接編集していいのでしょうか

もし荒らしにあった場合どうするのかとか

自分の翻訳箇所が後日反映されていなかった場合どうやって個人単位でバックアップをとるのか等

疑問が尽きないです
0010名無しさんの野望 (ワッチョイ 1fa2-T3WU)垢版2018/02/15(木) 19:15:04.70ID:op+i5RFT0
>>9

>勝手に直接編集していいのでしょうか
直接編集してください。

>荒らしにあった場合どうするのかとか
私の知識では、自動でバックアップデータからリカバリーする程度しかできません。

>自分の翻訳箇所が後日反映されていなかった場合
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1dnKT5fJEdHMICYcjX_7tAxQ7jT44X5Z9IHJwIgHCTtI/edit?usp=sharing
上記のスプレッドシートに即座に反映されます。


作業所は試用での運営となっております。どなたかもっとスキルの高い方がおられたら
引き継いでいただきたい!
0011名無しさんの野望 (ワッチョイ 3763-cu/A)垢版2018/02/15(木) 19:58:52.52ID:aXUWPu430
>>10
回答ありがとうございます
できる範囲でやっていきたいと思います
0013名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f53-TeH3)垢版2018/02/15(木) 20:08:16.66ID:vTOXHpxC0
>>9
個人でのバックアップは、編集が終わったら”ファイル”から
”形式を指定してダウンロード”を選んでCSVででも保存しとけばいいよ
他の翻訳ではそれでいけた。

ただ、
「ボクの偉大なる翻訳成果が失われたり荒らされたりしたらヤダヤダ!!」
みたいな思いでいるならそういう考えは捨てて、例え成果がネットの藻屑と
消えても動じない精神を身につけるのが第一歩じゃなかろうかと思う
0014名無しさんの野望 (ワッチョイ 57d4-QcxC)垢版2018/02/15(木) 20:49:56.15ID:uZQeP2yK0
xml構造が崩れるとゲームは起動できてもエラー部分を表示したとたんに強制終了しちゃうから
翻訳するときはメタ文字改変しないよう注意
0017名無しさんの野望 (ワッチョイ 3763-cu/A)垢版2018/02/15(木) 21:49:40.44ID:aXUWPu430
>>13
なるほど!ありがとう
それと偉大なる成果をではなくw
逆に自信がないので成果を偶然荒らしに消されたら
やっぱり自分じゃダメだったかというふうにドロップアウトしてしまいそうだからですw
0018名無しさんの野望 (ワッチョイ 3763-cu/A)垢版2018/02/16(金) 00:36:11.65ID:N3VpBGoC0
すみません
誰が話しているのかや人称や口調がさっぱりわかりません
あやふやな情報のまま書き込んで確定していいのかも分からず終いでした
申し訳ないです
0022名無しさんの野望 (ワッチョイ 9787-h3lW)垢版2018/02/16(金) 05:46:28.10ID:+W3Sfnjl0
翻訳のゲームへの反映の仕方はどのようにやったらいいのでしょうか?
0023名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f11-T3WU)垢版2018/02/16(金) 05:48:03.43ID:P4t+R2pa0
>>21
固有名詞に関しては、作業所に固有名詞表シートがあるので
そこに登録して貰えれば、

例 
原文:Sir Robard, I need to get to Skalitz.
名詞和訳原文:ロバード卿, I need to get to スカーリッツ

のように参照しやすいようにしていこうと思います。
0026名無しさんの野望 (ワッチョイ 37be-8xJb)垢版2018/02/16(金) 12:21:59.99ID:tTTafd1b0
本スレ239を参考に機械翻訳入れてみたんだけど選択肢のひらがなが文字化けしちゃってる
画面下の字幕は問題ないのですが何が悪いんだろうか・・・
0031名無しさんの野望 (ワッチョイ 1fa2-T3WU)垢版2018/02/16(金) 13:10:03.86ID:zkIUsWsE0
自動生成用シートなのですが保護を掛ける前にいたずらされたのか
”お〇〇こ”なる単語が所々に挿入されていたため一時的に閉鎖
後日、保護した状態で共有します。

後、これから夕方にかけてアップデート時にDialogに変更が入った際
翻訳作業用シートを一括で交換できるKEYシートを作成するので
作業所が一時的に重くなる可能性があります。

さすがに5万行を目視でCheckできないので必要不可欠!
0036名無しさんの野望 (ワッチョイ 37a5-HN+l)垢版2018/02/16(金) 15:33:23.43ID:S17VS9ge0
自分もメイリオに変えても文字化けする!なんで!?
ってなってたんだけど、DefineFont3(4...のほうも用意したフォントに変えたら解決した。
(2...のほうが会話文で(4...のほうが選択肢とかのフォントだったのかなーとか思い込んでる。
0037名無しさんの野望 (ワッチョイ 9787-h3lW)垢版2018/02/16(金) 15:41:26.77ID:+W3Sfnjl0
>>34
fontを両方変えると選択肢も翻訳されますよ!今自分はそれで解決しました
0038名無しさんの野望 (ワッチョイ 1727-JyXB)垢版2018/02/16(金) 16:13:00.69ID:YbG4IBoJ0
Dialog9の4018行目と4103行目の意訳&機械マージ部分のセルが正常に表示されず「#REF」となっています
管理権限をお持ちの方お手数ですが修正お願いします
0039名無しさんの野望 (スッップ Sdbf-0Jtz)垢版2018/02/16(金) 16:46:05.67ID:ACBe+TDjd
UPされている機械翻訳をゲームに導入するのは
本スレに書かれている「自力で日本語化したい人用のメモ」
を実践する必要があるのでしょうか?

もしそうなら難しそうですがトライしてみます
0040名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f6c-xgEu)垢版2018/02/16(金) 17:05:51.78ID:nNUSSYYq0
>>39
ffdec_11.0.0というのを239の書き込みにあった方のURLから
ダウンロードしてきまして、それをインストールします
インストールしたらそちのほうで、GameData.pakを解凍してgfxfontlib_glyphsを開きましす
フォントのところをAll Charactersにチェック入れてるのを確認して、両方ともメイリオというやつに変更 
その後GameData.pakを圧縮して、zip形式からpak形式に変更してコピー 拡張子変更のやり方は、ぐぐれば出てくると思います

その後english_xml.pak を解凍しましたら翻訳スレにアップロードされてる機械翻訳を上書きしまして
再びzip形式で、圧縮 それをpak形式に戻しましてコピーですね

やり方が果たしてこれで、自分のあってるかわからないですが、恐らくこういうことかと
0043名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f6c-xgEu)垢版2018/02/16(金) 17:11:29.29ID:nNUSSYYq0
>>40
こちらで翻訳してくださってる方に寄付みたいのできれば本当はいいんですけどね・・・
プレイする時間を割いてまで、翻訳してくれてるので感謝としか言いようがありません
0046名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f6c-xgEu)垢版2018/02/16(金) 17:27:12.39ID:nNUSSYYq0
>>45
ご苦労様です。翻訳でも忙しいのに本当にありがとうございます
>>41
説明不足だったのですが私の説明は、本スレ239さんの補足みたいなものなので
そちらと合わせて、みながら翻訳してくださると助かります
0048仮の”管理” (ワッチョイ 1fa2-T3WU)垢版2018/02/16(金) 18:20:10.07ID:zkIUsWsE0
>>46さん、了解しました。

とりあえず、日本語化の方法を画像を交えて
ステップ30くらいに分けて書いておきました。
手法が複数あるようなので取り合えず知ってるやり方を書いておきました。
これ以外で、もっと簡単な方法があれば教えてください。
0049名無しさんの野望 (ワッチョイ bf67-HN+l)垢版2018/02/16(金) 19:00:10.42ID:HDLWIEqZ0
うーむ、ステップ20の「日本語が追加されているか確認する」のところで何度やっても日本語が追加されていないな...。
なんども読み直して何度もチェックいれてるか確認してno to all選んでも日本語の追加ができないですね。
おまかんなのだろうか
0051名無しさんの野望 (ワッチョイ 1727-JyXB)垢版2018/02/16(金) 19:13:01.80ID:YbG4IBoJ0
>>50
おそらくだけどzipに再圧縮した際に、圧縮ファイル内にGameDataフォルダやenglish_xmlフォルダを
作ってしまっているせいで、パスが変わってしまっているからじゃないかな?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況