X



トップページPCゲーム
1002コメント495KB
【Paradox】Stellaris ステラリス 翻訳作業用スレ 3 [無断転載禁止]©2ch.net
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。
0001名無しさんの野望 転載ダメ©2ch.net (ワッチョイ 6a0c-MAHZ)垢版2017/04/21(金) 10:30:51.16ID:ZPtCOlcc0
作業所
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1k1kwkF45TMvxDZZguuSaVME0lYwNPGLMkjjjUwU3BC8/edit#gid=0
日本語化MOD
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=681803404
Stellarisアップローダー
http://ux.getuploader.com/stellaris/
TSV変換ツール jpmod開発環境 最新ymlファイルなど

英語Wiki
http://www.stellariswiki.com/Stellaris_Wiki
日本語Wiki
http://stellariswiki.info
公式サイト
http://www.stellarisgame.com/
Paradox Interactive社サイト
http://www.paradoxplaza.com/

weblio英和和英辞典
http://ejje.weblio.jp/
weblio類語辞典
http://thesaurus.weblio.jp/
英英辞典
http://www.dictionary.com/

■関連スレ
【Paradox】Stellaris ステラリス 32
http://egg.2ch.net/test/read.cgi/game/1492732944/
【Paradox】Stellaris マルチ募集スレ 1
http://egg.2ch.net/test/read.cgi/game/1463811991/
VIPQ2_EXTDAT: checked:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
0852名無しさんの野望 (ワッチョイ 8b56-89ZN)垢版2017/10/17(火) 10:52:33.56ID:G9UxjlLI0
>>850
なるほど完全に併記型支持というわけね
まあ確かにコンティンジェンシーの意味とニュアンスを伝えるにはそれが一番良いというのは同意できる

同意できるんだが、併記型って割とどんな単語にも使えるわけで、この単語で許されるなら他でも使いたいケースはどんどん出てくるんじゃないか
単純に読みにくいのもあるし、意味をすばやく把握してプレイに反映させたいゲームテキストで、意味を混同しかねない手法が頻用されるっていうのは危険だと思う

併記を禁じ手として、「緊急時対応計画」などでさらっとフレーバーを流してしまうのが、翻訳全体で見れば最善だというのがこちらの立場

Stellarisのフレーバーテキストは決して無視できない要素だけれども、それは各フレーバーの意味を最大効率で伝えればいい、というのとはまた違うと思うよ
飽くまでゲームテキストで、かつ現状だとログを読み返すことも出来ないんだから、頭に入れるべき情報はある程度絞られた方がいいかと
製作側はプレイヤーがコンティンジェンシーの意味を知っている前提で作っていて、プレイと同時に意味を記憶するってことは想定されてないと思うんだ
0853名無しさんの野望 (ワッチョイ 8bf7-B6a6)垢版2017/10/17(火) 14:37:07.48ID:M8KSfwKW0
私の立場は>>848に近いんだけど、計画名と勢力名のつながりを明示したいという人もいるようなので、一つ提案しておく。
勢力名を「緊急時対応計画実行主体」とでもしておけば、意味も分かるし、繋がりも分かるんじゃないかとは思う。
個人的には「コンティンジェンシー」と、「緊急時対応計画」の組み合わせを支持してるけど。

とはいえ、>>844風に言うと
「緊急時対応計画実行主体は緊急時対応計画を実行する」というのも、意味は分かるけど何だかなぁとは感じる。
0854名無しさんの野望 (オッペケ Sr45-e/Hl)垢版2017/10/17(火) 17:33:00.39ID:+k2xTc9kr
原文にない文章持ってきて反対の論拠にするのはやめた方がええよ
「『緊急時対応計画を実行するからコンティンジェンシーと呼ばれている』なんて意味不明」って言い方もできてしまう
0855名無しさんの野望 (ワッチョイ 136b-BSx0)垢版2017/10/18(水) 06:06:55.73ID:PyKvSGbj0
>>852
消去法により消極支持と書いたものを完全支持と言われると少しく困惑を覚えるわけではありますが

>この単語で許されるなら他でも使いたいケースはどんどん出てくる
一度これを許せば自動的に全面解禁になるというものでもありません
やむをえず行うcontingency protocolであると取り決めておけば濫用は阻止できます
crisisというのは特例としての扱いを比較的許されうる対象と言えるでしょう

>意味をすばやく把握してプレイに反映させたいゲームテキストで
数値(/意匠)情報であればともかく文章フレーバーについて迅速に読み取ることを強いる要素というのはそうないと思います
(未遭遇のイベント盛り沢山の状態で高速マルチに参加するなんてのはこれはもう自己責任でしょうし)

>現状だとログを読み返すことも出来ないんだから〜
crisis.2300のコンタクトは交信を打ち切るまで選択肢を繰り返し選べるやつですから気の済むまで読めという設計になっています
逆に読み飛ばしてこいつらが何であるかよく把握しないまま艦隊ぶつけていくのもプレイヤーの勝手、というのが制作側の態度でしょう
(他の全選択肢を一度は読まないと終了の選択肢がonにならないというのは昔はありました)
加えてこいつら"We are... are... are... children/offspring/progeny of the〜"とか
もともと読みやすさよりもフレーバー方向に振り切った喋りをしてきますので多少訳語が長くなったところで困るようなものでもないかと

>>853
それならDeep Onesよろしく「緊急時対応するものども」とでもする方が味があっていいかなあと
0856名無しさんの野望 (ワッチョイ 8b56-bu9s)垢版2017/10/18(水) 07:12:48.79ID:bfZKmFyt0
>>855
すいません、消極の部分を読み飛ばしてました

ゲームテキストでの素早い把握というのは、何もテキストを速読しろということではなくて、すんなり頭に入る内容であるのが望ましいっていうこと
この場合、フレーバーは基本的にその場その場で味わいがあればよいわけで、表示されたテキストを読んで、満足したら、そこからは実務的な操作の領域になってくる
だからフレーバーはフレーバーらしく軽めにしておく、他のプレイ上重要で煩雑になりかねない情報とは緩急をつけるべきということ

私がログを読み返せないことを問題にしたのは、コンティンジェンシーという単語の意味を下手に解説した場合、プレイヤーがその意味を忘れた時に戻って参照する手段がないからだよ
プレイに重要な情報ならともかく、フレーバーの内容を一回読んで記憶できるとは限らないし、その必要もない
コンティンジェンシーの意味が緊急時対応であることなんてその時だけしか要らない知識なんだから、ならば意味ありげに特別な手法を使うまでもなく、簡潔に和訳だけ配置してはどうか、ということ

勢力名までひっくるめて日本語にしてしまうのも一つの手ではあるが、他テキストで固有名詞としてそれなりに言及されてることを考えると、この場合略語があった方がいいかもしれない
正式名称としては「緊急時対応〜」だが、普段は単に「実行主体」と呼ばれるとかね
0857名無しさんの野望 (ワッチョイ fb67-BSx0)垢版2017/10/18(水) 08:43:28.79ID:bOhsT5X90
リロードせずに書き込んだら被ったわ
セマフォはイラストの可愛い某テキストには載ってなかったな
元々ちょろっと知ってたからパニくらずに済んだけども
0859名無しさんの野望 (ワッチョイ 136b-BSx0)垢版2017/10/18(水) 21:47:38.06ID:PyKvSGbj0
>>856
>すんなり頭に入る内容であるのが望ましい
あの口調ではどのみち厳しいんではないかと

>フレーバーは基本的にその場その場で味わいがあればよいわけで、表示されたテキストを読んで、満足したら、そこからは実務的な操作の領域になってくる
フレーバーというものはイメージを形成する材料ですからその場限りの使い捨て=印象を後に残さないというのではフレーバー不要というのも同然です
かつイメージを保有することがゲーム上の知識や状況判断に及ぼす負荷は限定的でしょう(大抵の人は脳の別の領域で扱うはずです)
「MミサイルとLプラズマとどっちが射程上だっけ」等であれば正確に頭に入っているにこしたことはなくかつ簡単に参照できるようになっているべきですが
「Cybrexがいたのって60万年前だっけ600万年前だっけ」はきちんと覚えている必要もその都度調べ直す理由もありませんし
「Cybrexという宇宙人が昔銀河系で粋に暴れ回ってた」イメージのせいでミサイルの射程を忘れるとは考えにくいのです

一方でイメージの描写は数少ない機会であればこそなるべく正確になされることが求められます
Contingencyの場合、伝達されるべきは「先史文明によって準備されていた仕掛け爆弾である」が主であって
「仕掛け爆弾のくせに名前は安全装置」は従であり訳出の優先度もそのようになると考えます
>コンティンジェンシーの意味が緊急時対応であることなんてその時だけしか要らない知識
というのは極言すればその通りであって
「コンティンジェンシー・プロトコル」で済ませてしまう方が訳語が分断しているよりはまだ良いと判断しています
0863名無しさんの野望 (アウアウカー Saed-0PGh)垢版2017/10/27(金) 10:53:57.85ID:APCl/+QRa
リーダーの「成長停止」って訳語はゲームしてて違和感があるな
「頭打ち」とか「才能の限界」とかパラド的な言い回しにすると「古典主義」の方がしっくり来るよ
0867名無しさんの野望 (ワッチョイ a1e6-xsCD)垢版2017/11/01(水) 14:43:37.83ID:83wYT0nh0
そろそろbio-trophyの投票を開始しますか
>>773のサービスで1〜3位を選ぶ形式でよいですよね
お手数ですがどなたかアンケートの作成をお願いできますでしょうか?
0868名無しさんの野望 (ワッチョイ ebf7-nu9H)垢版2017/11/01(水) 16:19:58.51ID:l+xf4MTX0
Contingency、contingency protocolも一緒に投票しちゃっていいんじゃないかな。
一通りプレイしてからにしたいということで、アップデートから一ヶ月は空けようという話だったので。
0869名無しさんの野望 (ワッチョイ 4187-nu9H)垢版2017/11/01(水) 18:52:10.69ID:SZT9xtRu0
https://imgur.com/a/rnzrM

頑固な根絶機械のツールチップ内に抜けを発見(効果の一番下、33%増加が何が増加してるのか記載されていない)

一応作業所見たんですけど目的の行に辿り着くことができない無能を許して誰か直していただければと思います
0872名無しさんの野望 (ワッチョイ 4d6e-Q/5A)垢版2017/11/03(金) 20:04:05.35ID:pt2BRylz0
>>870
無理です。諦めてください。
0873名無しさんの野望 (アウアウカー Sa69-43gl)垢版2017/11/07(火) 08:46:07.24ID:1FdLq59Xa
sentinel out.の「センチネルは離脱する」は誤訳だな
これ、通信終わりの意味だ。
「以上。」とか「以上だ。」でも良いし「通信、終わり。」でも良い
0877名無しさんの野望 (ワッチョイ df35-bSgi)垢版2017/11/23(木) 21:53:35.02ID:wImgq3mt0
Arrested Development
http://start30.cubequery.jp/ans-0292247e

drone
http://start30.cubequery.jp/ans-02922577

component
http://start30.cubequery.jp/ans-02922643

Driven Assimilator
http://start30.cubequery.jp/ans-02922782

Determined Exterminator
http://start30.cubequery.jp/ans-02922848

Rogue Servitor
http://start30.cubequery.jp/ans-029229e5

Catalog Index
http://start30.cubequery.jp/ans-02923082

Bio-trophy
http://start30.cubequery.jp/ans-02923142

<Kill. Maim. Dismember. WE ARE UNSHACKLED!>
http://start30.cubequery.jp/ans-029232d9

Custodian Project
http://start30.cubequery.jp/ans-029233b9

warform
http://start30.cubequery.jp/ans-029234af
0878名無しさんの野望 (ワッチョイ df35-bSgi)垢版2017/11/23(木) 21:54:03.02ID:wImgq3mt0
machine world
http://start30.cubequery.jp/ans-0292353a

Enigmatic
http://start30.cubequery.jp/ans-0292363d

(the) Contingency
http://start30.cubequery.jp/ans-029237c9

sapient
http://start30.cubequery.jp/ans-02923864

avatar
http://start30.cubequery.jp/ans-029239bd

Robotic(s)
http://start30.cubequery.jp/ans-0292406a

Resilient(trait_resilient:0)
http://start30.cubequery.jp/ans-029241cf

期日は全て30日、回答必須、訳案三つ以上は三位まで選ぶ形式にしました。間違いがあれば教えてください。
0882名無しさんの野望 (ワッチョイ fa35-SE+x)垢版2017/12/01(金) 01:25:16.83ID:2TAiKjuw0
投票結果です

Arrested Development
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=0292247e&qorder=1
頭打ち

drone
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=02922577&qorder=1
個体/個体群

component
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=02922643&qorder=1
コンポーネント

Driven Assimilator
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=02922782&qorder=1
暴走する同化機械

Determined Exterminator
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=02922848&qorder=1
断固たる殺戮機械

Rogue Servitor
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=029229e5&qorder=1
独善的な奉仕機械

Catalog Index
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=02923082&qorder=1
目録索引
0883名無しさんの野望 (ワッチョイ fa35-SE+x)垢版2017/12/01(金) 01:26:34.99ID:2TAiKjuw0
Bio-trophy
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=02923142&qorder=1
バイオトロフィー

<Kill. Maim. Dismember. WE ARE UNSHACKLED!>
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=029232d9&qorder=1
殺害。切断。解体。我々を止めることはできない!

Custodian Project
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=029233b9&qorder=1
有機知性体保管計画

warform
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=029234af&qorder=1
戦闘体

machine world
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=0292353a&qorder=1
機械惑星

Enigmatic
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=0292363d&qorder=1
不可解

(the) Contingency
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=029237c9&qorder=1
コンティンジェンシー

sapient
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=02923864&qorder=1
「知的」「知性」を標準とするが統一しない
0884名無しさんの野望 (ワッチョイ fa35-SE+x)垢版2017/12/01(金) 01:27:43.61ID:2TAiKjuw0
avatar
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=029239bd&qorder=1
アバター

Robotic(s)
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=0292406a&qorder=1
ロボティクス

Resilient(trait_resilient:0)
http://start30.cubequery.jp/show.php?action=view&;code=029241cf&qorder=1
不屈

1位・3点、2位・2点、3位・1点として算出しました。計算ミスがあるかもしれないので、一応確認お願いします。
0886名無しさんの野望 (ワッチョイ 3d4c-YptG)垢版2017/12/01(金) 12:15:22.33ID:pRdtzp0h0
さっそく集計できたのか。
お疲れさまでした
0891名無しさんの野望 (ワッチョイ a93e-9wPJ)垢版2017/12/02(土) 01:05:25.12ID:H6xV476Q0
機械帝国の生活水準のドローンだった部分が「個体」になっています。同様に集合意識の生活水準もです。
「個体」だと今までの翻訳で「Unit」や「Indivisual」といった、明らかに非Drone存在を指す翻訳と同じになっています。
Droneではないあらゆる個人表現が「個体」でないように直すのは無理があるので、別表現が必要です。

あと、機械帝国側はさすがに生活水準「ドローン」でいいと思います。
SFの機械知性の代表格とも言える「スタートレック」は同化機械「ボーグ」の個体を「ドローン」と表現しており、SF王道表現をわざわざ避けるのはゲームの翻訳クオリティを下げています。
0892名無しさんの野望 (ワッチョイ 6656-i5b8)垢版2017/12/02(土) 01:09:17.36ID:Z7Ng6TYN0
すいません、それは単なるミスです
集合意識のところに限定して統一したつもりだったんですが、うっかりしたようですね
明日にでも直しておきます
0893名無しさんの野望 (ワッチョイ 6656-L6cJ)垢版2017/12/02(土) 20:03:26.43ID:6Jno5xD00
件の場所はどうやら集合意識と機械で区別がされていないようです
訳語に従い個体群としておきました

基本的にUnitやIndividualは言葉にゲームシステム上の定義が対応していないフレーバーテキストの一環であるため、
集合意識のPOPを個体もしくは個体群と訳すことには問題ないと思われます
変更には議論が必要ですが、これは確定訳であるため、よほど実用上の問題がない限りこのまま使用することになるでしょう
0894名無しさんの野望 (ワッチョイ a967-d5tT)垢版2017/12/04(月) 22:01:00.69ID:yT0m1Isw0
最近始めて日本語化modにお世話になってます

初心者プレイヤーとして統治形態の帝国制ってのが気になりました
Imperialを「帝国制」で単体で見ると訳として別におかしくはないんですけど
各プレイヤー単位が「帝国」なのでちょっと混乱したというか…
「帝政」や「君主制」等の方が他の日本語テキストとの絡みでもしっくりくるなぁと

既にstellarisの基本用語として浸透してるようなので軽い要望ってことで
0896名無しさんの野望 (ワッチョイ a5e6-ckzx)垢版2017/12/05(火) 13:10:36.45ID:p0px5XZA0
統治形態についてはあらたに議題に上げていいと思うよ
というわけで訳語議論に上げました
0897名無しさんの野望 (ワッチョイ 6656-L6cJ)垢版2017/12/05(火) 13:27:46.66ID:VtG1qlTR0
いちおう訳語議論掲示板にも用意しておきましたのでよろしければどうぞ
ttp://stellarisjp.bbs.fc2.com/
まあ今は他に議題もありませんので必要性は薄いかもですけども
0898名無しさんの野望 (スフッ Sd0a-TU/g)垢版2017/12/05(火) 14:31:08.99ID:LDZk1rp7d
既存訳の見直しってことなら要塞を宇宙要塞と地上要塞に分けるとかもしたいな
0899名無しさんの野望 (ワッチョイ a93e-MbHU)垢版2017/12/06(水) 00:57:13.82ID:edLKrqVm0
提督の特性"Unyielding(船体値+10%)"と"Stubborn(取得経験値-25%)"が両方「頑固」となっているのは問題があると思います
Unyieldingのほうを「不屈」としてみてはどうでしょうか
以前のバージョンでは撤退不可という効果もあったので「頑固」という感じでしたが、今は船体値が上がるだけなのでマイナスイメージのある言葉「頑固」はイマイチ合わないような気もしますし
0900名無しさんの野望 (ワッチョイ 6656-L6cJ)垢版2017/12/06(水) 01:11:09.76ID:VQoishk/0
えーとそっちは待ったほうが良いかもしれません
開発日誌を読んでもらうと分かりますが、チェリィで戦闘周りに大きな変更がありますんで
その辺の効果が変わってくる可能性が少なからずあります
0901名無しさんの野望 (ワッチョイ 665c-MMs3)垢版2017/12/06(水) 20:57:11.53ID:r/Q6ODit0
>>899
Resilient(trait_resilient:0) の訳が投票で「不屈」になったので
だめでしょ。
0904名無しさんの野望 (ワッチョイ 1656-E7Ol)垢版2017/12/15(金) 10:53:02.93ID:ktIGA8IY0
帝国制については訳語議論掲示板の方でほんのちょっとですが議論が始まっているようです
今回は該当しませんが、複数の訳語議論が同時進行する場合等は特にあちらのほうが分かりやすいと思うので、ご使用を検討して頂ければと思います
0905名無しさんの野望 (JP 0Hbf-dJp/)垢版2018/01/08(月) 10:24:50.91ID:ruRIfdLVH
下記シーンのタイトルと本文が噛み合っていないので、誤訳かと思います。
https://i.imgur.com/Uwx1xgX.jpg
タイトル中の「虐殺している!」→「虐殺されている!」
英文を見ていないので、原文自体おかしかったのなら、ごめんなさい。
0910名無しさんの野望 (ワッチョイ bb87-zwoo)垢版2018/01/30(火) 14:50:32.53ID:LDjYai/r0
星を食べるリヴァイアサンのところでよくわからない文がありました。
Giant beings, their sheer existence a testament to the unfathomable wonders of the universe, that make most lifeforms appear like flickering lights next to burning stars.
この文の,と,の間の部分ってどういう文法かわかる人いますか?
0913名無しさんの野望 (JP 0Haa-AVTO)垢版2018/01/30(火) 22:31:08.39ID:Yl+LrE6zH
「(the) galaxy」の翻訳について、現状「銀河系」と「銀河」が混在しています。
以下の理由から、これを「銀河」に統一すべきと考えますが、皆さんの意見はどうでしょうか。
理由: 「銀河系」は、(現実の)地球がある銀河を指す固有名詞であって、普通名詞ではないため。
0915名無しさんの野望 (ワッチョイ ae5c-nuI9)垢版2018/01/30(火) 23:11:00.56ID:A9iHAOA+0
まあ理屈の上では「銀河系」はこの銀河だけを指すというのはその通りだけど
ゲームルールに関わる箇所は1箇所もないと思うし
フレーバーテキストでも混同して困るような箇所はないから
いちいち縛る必要ないんじゃね
0917名無しさんの野望 (JP 0Haa-AVTO)垢版2018/01/31(水) 00:09:31.75ID:hcTp6i/SH
>>914
全面的にフレーバー部分なので、不具合という程の実害はありませんが、一部語義が通らない文章になっています。
例えば、crisis.11.desc:0「我々の追跡局が銀河系間空間のどこかから(後略)」の
「銀河系間」は、(少なくとも辞書的には)おかしな文章です。
日本を主な舞台にしているゲームで「国家間」とすべきところを「日本間」としているような状態です。

ただ、私が用語統一っぽい書き方をしたせいで分かりにくくなってしまいましたが、
主題としたかった部分は、銀河系(天の川銀河)を舞台にしていると明言されていない中で、
固有名詞の「銀河系」を使うのが適切か否かです。

>>915
困る部分は全く無い、と言うのはその通りです。
「辞書的には誤訳だが無害」程度なら対応不要という事でしたら、現状のままで良いかと思います。
(その辺りを、どこまでキッチリすべきかについて、私が感覚を掴めていませんので、提起してみた次第です)

>>916
それは私も思いましたが、一方で、銀河の形と直径が銀河系と大きく乖離しているんですよね。
0918名無しさんの野望 (ワッチョイ ae5c-nuI9)垢版2018/01/31(水) 00:23:29.14ID:Fe/0VAQs0
>>917
まあほとんどの人は銀河と銀河系の違いを意識しないわけで
実害のない単語まできっちりルール化する必要はないと思う
厳密には誤訳、という箇所は気になる人が直しちゃっていいと思うし
0919名無しさんの野望 (ワッチョイ ae56-bSkF)垢版2018/01/31(水) 13:33:17.05ID:M9FhQ6uL0
難しいところですね
英語圏で銀河系を表す場合はやはり「Milky Way」が主流なのですかね
であれば、日本人が思う以上に厳密に区別している可能性もあるわけですし、原文を尊重して「銀河」に統一しても良いかと思います
確かに細かいことではありますが、ちょっと過剰なくらい拘った方が全体の質も上がりそうですし
0920名無しさんの野望 (ササクッテロラ Spcb-36QX)垢版2018/02/01(木) 10:42:46.11ID:1vC+fGJsp
翻訳に携わったことがないので正直よくわかりませんが、RP的には厳密な表現の方が世界にのめりこめてより世界観を楽しめると思うので正確な表現に統一するべきだと思います。
0921名無しさんの野望 (ワッチョイ 9f0c-ay07)垢版2018/02/01(木) 13:35:53.62ID:ZhKvkXbQ0
俺は気にならないけどなぁその程度のニュアンスなら脳内補完しちゃうし
正確な表現に拘りたいってのも分からないではないけど
有志の人達が集まってやってる事だからあんま細かくルール作っちゃうのもどうかと思う
0922名無しさんの野望 (ワッチョイ 773e-VW3n)垢版2018/02/01(木) 13:55:26.70ID:6A3fl+Tt0
本当にこの世界が銀河系かどうかは問題じゃなくて、
この世界の住民が(イベント文章別に違うであろう個々の住民が)the Galaxy = 銀河系と呼称したか、
その点に絞るほうが良いかと思います

銀河系というのは「我々の」銀河という意味が強いので
ゲーム世界内の住民の言動なら、その銀河の実在性や天の川銀河との同一性とか無視して「the Galaxy = 銀河系」で良いと思います

少数の修正すべき点としては
・隣の銀河から弾丸が飛んできた ○
・隣の銀河系から弾丸が飛んできた ☓
くらいの、「我々のものではない」銀河は銀河系と書くべきではない、くらいの統一は意味があるかもしれません
0925名無しさんの野望 (ワッチョイ 773e-VW3n)垢版2018/02/02(金) 02:30:23.42ID:wO1VtpJD0
ちょっと1〜2個を直すなら言わずともいいけど
全部統一しようぜ!は承諾取ってから一気にやらないと誰かが荒らし扱いして戻すからね
事前に聞くのは悪くはないよ
0928名無しさんの野望 (ワッチョイ 2e56-nHV3)垢版2018/02/12(月) 00:19:22.55ID:esUymeKm0
日本語化MODのWorkshopページにて訳文についてご指摘がありましたので紹介させていただきます。
以下、抜粋
「ロボ特性の豪奢の翻訳、なんかおかしくない?
まず、ここのLuxuriousは豪奢ではなく「高品質」の意味の方が正しいのではないか。
次は、フレーバーテキストの最後です。Designed after the principle that you cannot put a price on quality, these first-rate units are costly, but shiny.
ここのShinyは「光沢」ではなく「調子が良い」「期待以上の働きをする」の方が合ってる気が…
How are you today? Shiny.こういう使い方もあるし。」
とのこと。
書き込んで下さったのは外国の方のようで、ご指摘を見る限り私は妥当かと思います。
皆さんの意見をお伺いしたく。
0929名無しさんの野望 (ワッチョイ 9235-jA6l)垢版2018/02/12(月) 05:31:40.88ID:FQQLTFel0
自分も指摘は妥当だと思う
豪奢という言葉からは、宝石・毛皮等の実用性とは別のものを想像する
フレーバーだと、採算度外視で高品質を追及したものだから
候補としては原義に近い「贅沢」 意訳になるが内容を示す「高コスト」「採算度外視」とかはどうだろう?
0930名無しさんの野望 (JP 0H92-z5lI)垢版2018/02/12(月) 08:43:40.34ID:GLkSKI25H
大筋で妥当な指摘だと思います。
しかし、製造費が上がるだけのマイナス特性に対し「高品質」は、ポジティブ過ぎる単語だとも思います。
「実務上は役に立たない自己満足の高品質」に近い意味合いと考えますので、「過剰品質」を候補として提示します。
0931名無しさんの野望 (スップ Sdc2-adep)垢版2018/02/14(水) 09:48:29.41ID:tQsQKCGQd
フレーバーはともかく特性Luxuriousの訳としての「豪奢」は
ネガティブイメージもあってそんなに違和感ないな
0932作業所”管理”人 (ワッチョイ ff56-qi38)垢版2018/02/20(火) 20:46:18.22ID:E5AiQzAA0
次回のアップデートも近づいてまいりましたので恒例の告知です。
アップデート直後は作業所シートの対応作業が必要となりますので、翻訳作業は出来ません。
対応作業の妨げとなりますので、作業所へのアクセスはしないようお願い申し上げます。
今回のアップデートは規模として恐らく過去最大のものとなりますから、対応作業も少なからず時間を要する見込みです。
作業が終了次第、翻訳スレ、本スレ等に告知いたしますので、それまで作業所にはアクセスしないよう、重ねてお願い申し上げます。
0936名無しさんの野望 (JP 0H7f-rAgd)垢版2018/02/21(水) 21:06:52.51ID:S5NduZtOH
>>932
一つ伺いたいのですが、その対応作業の内、
「作業所excelと新ymlファイルを比較し、共通部分を引き継ぎ、新規部分を和文空欄で追加する作業」
は、全て手動処理ですか?
というのも、「少なからず時間を要する」とあったので、
もし全て手動でやっているなら、半自動化くらいは できそうだなと思った次第です。
既に自動化済みだったり、差し出がましかったりしたら、ごめんなさい。
0937作業所”管理”人 (ワッチョイ ff56-qi38)垢版2018/02/21(水) 21:13:16.64ID:WoD/tegy0
>>936
私はこの方面の知識に疎いので、よく分からない答えになっているかもしれませんが、
比較に関してはファイルのアップロードを除き自動で行っています
残りの作業は、比較によって抽出された追加部分を、場所を確認しつつ挿入、という形で手動で行っております
もし自動化できるなら願ってもないことなのですが、どうでしょう?
0938名無しさんの野望 (JP 0H7f-rAgd)垢版2018/02/21(水) 21:38:54.39ID:S5NduZtOH
>>937
「比較によって抽出された追加部分を、場所を確認しつつ挿入」の部分を、以下の形で比較もろとも半自動化できそうです。

作業1周でシート1枚分を処理
1:手動) 翻訳作業所excelを、移行作業用excel(私が作れそうです)にコピペ
2:手動) ymlファイルも移行作業用excelの別シートにコピペ
3:自動) 新しい翻訳作業所excelに入れるべきデータを出力
4:手動) 3を翻訳作業所excelにコピペ
5:手動) ミス・バグチェック (一朝一夕で作るので精度に限界が…)

今日の23:00を目処に、プロトタイプをアップロードしますので、良ければ少し試用してみて下さい。
(できれば、おすすめの汎用ファイルアップロード場所を教えてもらえると助かります。そっちは疎いので…)
なお、私がMS Excelを持っていない & オンラインのexcelの使い方を知らない都合上、LibreOffice Calcで作成します。
Excel互換も多分あるかと思いますが、できればLibreOfficeを入れておいて頂けると、トラブルを抑制できます。
0940名無しさんの野望 (JP 0H7f-rAgd)垢版2018/02/21(水) 21:53:23.41ID:S5NduZtOH
>>939
多少の前処理が必要ですが、大体そんな感じですね。
(ymlファイルがスペース区切りなのと、当然英文中にもスペースがあるので)
ただ、vlookupだと完全一致検索ができないので、使うのはmatch & offset (or index)ですが。

ある意味一番複雑なのは、「他人の作ったexcelシートは使いにくい」になりやすい事です。
0942名無しさんの野望 (JP 0H7f-rAgd)垢版2018/02/21(水) 23:05:54.56ID:S5NduZtOH
>>941
プロトタイプ版作成&アップロード完了しました。
https://ux.getuploader.com/stellaris/download/136

・取り急ぎ作ったので、粗が多いかもしれませんがご了承下さい。修正・改善要請には応じます。
・1万行もあるため、1.7 MBあります。ご注意下さい。
・アップロードしたら、なぜかzipファイルになってしまいました。
 ダウンロード後、エクスプローラー上で拡張子zipをodsに変更して下さい。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
0943作業所”管理”人 (ワッチョイ ff56-qi38)垢版2018/02/21(水) 23:19:28.30ID:WoD/tegy0
>>942
ありがとうございます。こちらではちゃんとodsになっていますね……
取り敢えず手元のシートとymlでは正常に動作しているようなので、今回の作業でも有難く使わせて頂きます
それにしてもメインファイルが現状で9800行を超えていますし、そろそろ分割してもいいかもしれませんね……
0944名無しさんの野望 (JP 0H94-H1WH)垢版2018/02/22(木) 20:31:42.75ID:u9seqhMFH
>>943
バグフィクス& 3機能追加したものをアップロードしました。
https://ux.getuploader.com/stellaris/download/137

アップデート内容の詳細は、calcシートに書いておきました。
追加機能については、configシートから無効化可能です(1つは最初から無効です)。

また、ファイル中の説明文に詳細を書きましたが、幽霊信号イベ(crisis.2010.desc:0)のような、
文章中にダブルクォーテーションが入っているものについてのあつかいには、細心の注意をお願いします。
まさか、そんな文章があるとは思っていなかった事もあり、後づけ補修仕様になっていますので、
思わぬ挙動を示すかもしれません。
他の行への2次災害が起きないようにだけは、最新の注意をもって作っています。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
0948作業所”管理”人 (ワッチョイ 9656-MTlB)垢版2018/02/22(木) 23:58:43.94ID:Q72oVblu0
>>944
すみません、早速で申し訳ないのですが、
空白行に対して「2.0で追加」とコメントされてしまうようです
致命的ではありませんが、チェックの際にやや不便ですので、改善をお願いしたいです。
0950名無しさんの野望 (ワッチョイ 9656-MTlB)垢版2018/02/23(金) 00:33:47.09ID:ysMq7d0Q0
>>949
遅くまでお疲れ様です
dip_messages_l_english.yml(2000行ほど)で試用したところ、以下の問題が見つかりました
<原文・訳文関係>
・原文が削除される(訳文には影響なし)
1493、1495行目のキー「DS_INSULT_PROPOSE_MECH_01:0」および「MECH_INSULT_PROPOSE_DS_01:0」の原文が消失
原文該当行はいずれもテキストの後に#によるコメントがある場所のようです
<コメント関係>
・既存の一部空白行に対し「追加」とコメントされる
・既存のコメントアウト行に対し「追加」とコメントされる
・変更のない行に対し「英文変更」とコメントされる

手動で対応できる範囲ではありますが、原文が消えるものは、恐縮ですがお早めに対応していただけると助かります
0951名無しさんの野望 (JP 0H94-BFLd)垢版2018/02/23(金) 01:10:14.66ID:84VGtkblH
>>951
一部修正しました。どんどん、容量が重くなっています。
容量圧迫しそうであれば、お手数ですが、移行作業終了後に古いファイルを削除頂けるようお願いします。
https://ux.getuploader.com/stellaris/download/140

<対応>
・原文右にコメントアウトがあるとが削除される
  → 修正しました。ただし、原文右のコメントアウト部分は消えます(一行全てコメントアウトは、残ります)。
    これを残すような改変は時間がかかりますので、やっていません。必要ならその旨ご連絡下さい。

・既存のコメントアウト行に対し「追加」とコメントされる
  → 対応しました。一切のコメントアウト行から「追加」を削除しました。
    ただし、#の前に半角スペースが4つ以上あるものは追加と出てしまいますので、手動対応でお願いします。

<未対応>
・既存の一部空白行に対し「追加」とコメントされる
・変更のない行に対し「英文変更」とコメントされる
  → 原文バグ同様、行数などの情報をお願いします。無いと、原因推定ができませんので。 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
レス数が950を超えています。1000を超えると書き込みができなくなります。

ニューススポーツなんでも実況