Fallout 3 / New Vegasの日本語化に関するスレッドです。
(注意) 翻訳および翻訳に関連するツールの話題が中心なので
他機種からのデータ抽出の話題は他スレでお願いします。
・質問の際はFallout 3の質問なのかNew Vegasの質問なのか明記してください。
・箱の日本語版から…という方法での日本語化については下記スレを参照してください。
http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1287977491/
Fallout 3 日本語化 Wiki (閉鎖しました)
Fallout3 Wiki JP
http://wiki.fallout3.z49.org/
Fallout3用アップローダー
http://u1.getuploader.com/fallout3/
Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/
Fallout New Vegaのろだ ※3月1日アップロード停止、3月31日閉鎖
http://loda.jp/falloutnv/
Fo:NV 日本語翻訳作業所 掲示板
http://www1.atchs.jp/fonvj/
Fo:NV 日本語翻訳作業所 (β)
http://wing.s98.coreserver.jp/fonvj/
避難所inしたらば
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/46338/1245989971
Fallout 3 / New Vegas日本語化スレ18 [転載禁止]©2ch.net
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
2014/11/11(火) 04:32:20.38ID:wqrhDDWE
2名無しさんの野望
2014/11/11(火) 04:34:06.27ID:wqrhDDWE 過去スレ
01:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1229832512/
02:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1230628394/
03:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1231225358/
04:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1232866277/
05:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1241559055/
06:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1245608042/
07:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1251613071/
08:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1263100458/
09:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1284460130/
10:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1287123660/
11:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1287932574/
12:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1288434995/
13:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1288933549/
14:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1289523895/
15:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1291932443/
16:http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1304179235/
17:http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1330162388/
01:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1229832512/
02:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1230628394/
03:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1231225358/
04:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1232866277/
05:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1241559055/
06:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1245608042/
07:http://schiphol.2ch.net/test/read.cgi/game/1251613071/
08:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1263100458/
09:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1284460130/
10:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1287123660/
11:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1287932574/
12:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1288434995/
13:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1288933549/
14:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1289523895/
15:http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1291932443/
16:http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1304179235/
17:http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1330162388/
2014/11/11(火) 04:41:14.82ID:wqrhDDWE
・よくある質問
Q.ターミナルが翻訳さないYO
A.有志がターミナル用xmlを作成してくれました。
NV/FO3どちらでも使用可能です。
ttp://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/442/computers_menu+v3.zip
Q.翻訳が古すぎて訳わからん
A.有志が一部の人気MODを最新のVerで翻訳してくれています。
ttps://onedrive.live.com/?cid=CF71A3D695ED6DE5&id=CF71A3D695ED6DE5%211560
Q.名前とか固有名詞が英語なんだけど…
A.翻訳所の有志翻訳のルールは名詞は英文で統一されています。
日本語またはCS版準拠の場合は自力で探し出すか、自分で訳して下さい。
Q.ターミナルが翻訳さないYO
A.有志がターミナル用xmlを作成してくれました。
NV/FO3どちらでも使用可能です。
ttp://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/442/computers_menu+v3.zip
Q.翻訳が古すぎて訳わからん
A.有志が一部の人気MODを最新のVerで翻訳してくれています。
ttps://onedrive.live.com/?cid=CF71A3D695ED6DE5&id=CF71A3D695ED6DE5%211560
Q.名前とか固有名詞が英語なんだけど…
A.翻訳所の有志翻訳のルールは名詞は英文で統一されています。
日本語またはCS版準拠の場合は自力で探し出すか、自分で訳して下さい。
2014/11/11(火) 07:45:43.73ID:D1NzKio5
おっつおっつ
5赤ちゃん
2014/11/11(火) 09:41:05.53ID:7uvaCUY7 おぎゃーおぎゃー
2014/11/17(月) 11:33:03.05ID:fkFt49td
メガトンへ行ってこんな街や世界をゲームで表現できるのか!と驚きまくり
ありがとう日本語化してくれたエロい人たち
ありがとう日本語化してくれたエロい人たち
2014/11/18(火) 18:06:55.67ID:nzY9JO6A
ちょっとお願いなのですが
プライベートが微妙に忙しく翻訳の時間が取れないのと、無駄に手を広げすぎたせいで
翻訳が中途半端で終わってしまっているMODをエクセルとテキストに、それぞれ纏めました。
https://onedrive.live.com/?cid=CF71A3D695ED6DE5&id=CF71A3D695ED6DE5%214116
気が向いたらでいいので、翻訳協力お願いします。
途中結果でもどこかにアップくだされば、最新に反映させます。
The Crimson Caravan
ttp://www.nexusmods.com/fallout3/mods/12466/
過半数未訳です。名詞やセリフに略語が多いので、意味を把握するのに苦労します。
Mothership Zeta Crew
ttp://www.nexusmods.com/fallout3/mods/8747/
手付かずです。TTWに移植作業中。
Beyond Boulder Dome
ttp://www.nexusmods.com/newvegas/mods/46907/
従来のもの+α
Alton IL - Huge World and Quest Mod
ttp://www.nexusmods.com/fallout3/mods/16949/
最新パッチをTTWに移植予定。一番翻訳が進んでいます。
EditIDでソートしているので、前後の意味の把握は大分マシにはなっていると思われます。
以上、よろしくお願いします。
プライベートが微妙に忙しく翻訳の時間が取れないのと、無駄に手を広げすぎたせいで
翻訳が中途半端で終わってしまっているMODをエクセルとテキストに、それぞれ纏めました。
https://onedrive.live.com/?cid=CF71A3D695ED6DE5&id=CF71A3D695ED6DE5%214116
気が向いたらでいいので、翻訳協力お願いします。
途中結果でもどこかにアップくだされば、最新に反映させます。
The Crimson Caravan
ttp://www.nexusmods.com/fallout3/mods/12466/
過半数未訳です。名詞やセリフに略語が多いので、意味を把握するのに苦労します。
Mothership Zeta Crew
ttp://www.nexusmods.com/fallout3/mods/8747/
手付かずです。TTWに移植作業中。
Beyond Boulder Dome
ttp://www.nexusmods.com/newvegas/mods/46907/
従来のもの+α
Alton IL - Huge World and Quest Mod
ttp://www.nexusmods.com/fallout3/mods/16949/
最新パッチをTTWに移植予定。一番翻訳が進んでいます。
EditIDでソートしているので、前後の意味の把握は大分マシにはなっていると思われます。
以上、よろしくお願いします。
8名無しさんの野望
2014/11/29(土) 07:31:24.09ID:I7MIJoiv uemo-yuta
マナーよくの部屋でローゼン使って棒立ちステゲーや、初めから歩いてるだけのステゲーをしてる
日本語読めない上に蹴ったこのファンメhttp://i.imgur.com/xSwYEON.jpgを送ってくるクズ
検索したら晒しまとめにも載ってるステゲー好きなゴミだった
マナーよくの部屋でローゼン使って棒立ちステゲーや、初めから歩いてるだけのステゲーをしてる
日本語読めない上に蹴ったこのファンメhttp://i.imgur.com/xSwYEON.jpgを送ってくるクズ
検索したら晒しまとめにも載ってるステゲー好きなゴミだった
2015/01/12(月) 11:14:55.72ID:wcplpHO3
Excelアップロードよりはスプレッドシートの方がよくないか?
というかアップローダしかないというのが変な状況
というかアップローダしかないというのが変な状況
10名無しさんの野望
2015/01/16(金) 01:54:34.14ID:2/aMiXu211名無しさんの野望
2015/01/16(金) 13:39:21.79ID:xPydEWfo NVInteriors Project日本語化希望
12名無しさんの野望
2015/02/16(月) 21:51:50.58ID:W5QqfEJP 日本語化できない・・
http://okogesan.blog29.fc2.com/blog-entry-562.html
ここを参考にしてるんだが、「fallout3_jp.exe」がどこにも無いんだがどうしたらいい?
ちなみにOSはvistaで32bitだがスペック的に問題あり?
http://okogesan.blog29.fc2.com/blog-entry-562.html
ここを参考にしてるんだが、「fallout3_jp.exe」がどこにも無いんだがどうしたらいい?
ちなみにOSはvistaで32bitだがスペック的に問題あり?
14名無しさんの野望
2015/02/16(月) 23:06:59.50ID:l6YoDcL8 脳のスペック的に問題あり
15名無しさんの野望
2015/02/17(火) 22:34:45.57ID:Lf/LrMRN FEVウィルスに感染したんだよ、きっとね
16名無しさんの野望
2015/02/18(水) 10:00:04.21ID:hGHJKH12 ブログに書いてる事はそれを書いたブログ主に聞いてくれとしか言えぬ
ここで質問する前にwikiのやり方を試してからまた来なさい
ここで質問する前にwikiのやり方を試してからまた来なさい
17名無しさんの野望
2015/02/26(木) 22:47:45.48ID:WxD2FjQo amakawa1
http://psnprofiles.com/amakawa1
http://i.imgur.com/2wBrdWk.jpg
殺すぞ雑魚
トロフィーレベル低い糞が粋がるなよ
お前の家族殺した後に唾はいてやろうか?
バイオハザード晒しスレの有名な在日朝鮮人なだけあってクソワロタ
こいつバイオ以外にも色んなゲームで晒されてるトロフィー厨のチョンね
漆黒のブラックタイガーとか中二の餓鬼丸出しだなおい
http://psnprofiles.com/amakawa1
http://i.imgur.com/2wBrdWk.jpg
殺すぞ雑魚
トロフィーレベル低い糞が粋がるなよ
お前の家族殺した後に唾はいてやろうか?
バイオハザード晒しスレの有名な在日朝鮮人なだけあってクソワロタ
こいつバイオ以外にも色んなゲームで晒されてるトロフィー厨のチョンね
漆黒のブラックタイガーとか中二の餓鬼丸出しだなおい
18名無しさんの野望
2015/03/03(火) 17:34:45.78ID:Vw2GNtM0 ヒドゥンバレーのターミナル、カルマ下がるターミナルとデータストアターミナルの
エルダー解雇に関する部分だけ翻訳されません。
辞書ファイルでは翻訳されているようですが、この部分だけ反映されないのは何故でしょうか?
steamで買ったUltimate Editionで、modは今のところmore perksだけです。
エルダー解雇に関する部分だけ翻訳されません。
辞書ファイルでは翻訳されているようですが、この部分だけ反映されないのは何故でしょうか?
steamで買ったUltimate Editionで、modは今のところmore perksだけです。
19名無しさんの野望
2015/03/03(火) 20:13:38.46ID:PVZ+EmZK Living Anatomyのperkを取得すると
V.A.T.S時に相手の名前が英語に戻ってしまうのって対処策ありますか?
V.A.T.S時に相手の名前が英語に戻ってしまうのって対処策ありますか?
20名無しさんの野望
2015/03/04(水) 08:16:14.99ID:QfZceGuB21名無しさんの野望
2015/03/04(水) 08:35:18.16ID:l7ZmGhLi GECKでも他の方法でも抽出されないテキストが存在してるんよ
22名無しさんの野望
2015/03/04(水) 10:57:11.44ID:VXj5Y4rV >>19
NPCやクリーチャーの名前の後に、[CRLF]HP:[%] DT:[%]を追加すれば日本語になると思うけど
たとえば、英語辞書 Dogmeat[CRLF]HP:[%] DT:[%]
日本語辞書が、ドッグミート[CRLF]HP:[%] DT:[%]
うちはこれで日本語になってる
NPCやクリーチャーの名前の後に、[CRLF]HP:[%] DT:[%]を追加すれば日本語になると思うけど
たとえば、英語辞書 Dogmeat[CRLF]HP:[%] DT:[%]
日本語辞書が、ドッグミート[CRLF]HP:[%] DT:[%]
うちはこれで日本語になってる
24名無しさんの野望
2015/03/04(水) 11:37:31.04ID:VXj5Y4rV 最初の文字が[%]だとダメだったような気がする
25名無しさんの野望
2015/03/04(水) 13:22:45.96ID:VXj5Y4rV 自分用で作ったのでよければ、アップローダに上げといた
TTWの翻訳ファイルを元に修正してるから、いくつか名前が変わるのがあるかもしれないけど、
それは、個人で直してね
Living Anatomyのperkを取得すると英語に戻るのを修正
http://u1.getuploader.com/fallout3/download/507/Perks_LivingAnatomy+%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%8C%96.zip
TTWの翻訳ファイルを元に修正してるから、いくつか名前が変わるのがあるかもしれないけど、
それは、個人で直してね
Living Anatomyのperkを取得すると英語に戻るのを修正
http://u1.getuploader.com/fallout3/download/507/Perks_LivingAnatomy+%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%8C%96.zip
28名無しさんの野望
2015/03/04(水) 17:17:59.96ID:0LxfPSZf 神すぎるw
ありがとうございます!
ありがとうございます!
29名無しさんの野望
2015/03/24(火) 23:18:24.63ID:P6x4Husj New Vegas の日本語化について質問させてください。
一括翻訳セットにて無事日本語化できたのですが、下記リンク先の画像の
通り、課題の達成数が縦になってしまいます。
一部の課題のみ正常に表示されており、大半が達成数の桁にかかわわず
縦並びになってしまっています。
フォントサイズや Pip Boy の表示サイズに問題があるのでしょうか?
おわかりになる方がいらっしゃいましたら、何卒ご教示ください。
お願いします。
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org230741.jpg.html
一括翻訳セットにて無事日本語化できたのですが、下記リンク先の画像の
通り、課題の達成数が縦になってしまいます。
一部の課題のみ正常に表示されており、大半が達成数の桁にかかわわず
縦並びになってしまっています。
フォントサイズや Pip Boy の表示サイズに問題があるのでしょうか?
おわかりになる方がいらっしゃいましたら、何卒ご教示ください。
お願いします。
http://www.dotup.org/uploda/www.dotup.org230741.jpg.html
31名無しさんの野望
2015/05/03(日) 09:49:33.12ID:9tBMVMvh >>7
Beyond Boulder Domeの訳ですがBeyond_BoulderDome_dialogueのBBDM0004539あたりからBBDM0004887あたりまでずれてません?
Beyond Boulder Domeの訳ですがBeyond_BoulderDome_dialogueのBBDM0004539あたりからBBDM0004887あたりまでずれてません?
32名無しさんの野望
2015/05/27(水) 11:03:20.99ID:bZh/3nM/ newvegasのfojp.xmlを使ってのMODの翻訳って
ダブってる単語って削っちゃっていいんですか?
いくつも同じ単語が出てきてどうすればいいのかわからないです
ダブってる単語って削っちゃっていいんですか?
いくつも同じ単語が出てきてどうすればいいのかわからないです
33名無しさんの野望
2015/05/29(金) 00:46:49.72ID:JFRW3WOi FO3のMOD翻訳に挑戦してみようと思うのですが単語毎に割り振るIDは自分の好きなように適当に設定しても問題ないのでしょうか?
またgeck以外で、例えばskyrimにあったTESVTranslatorのような動作の軽い簡単なツールはありますか?
またgeck以外で、例えばskyrimにあったTESVTranslatorのような動作の軽い簡単なツールはありますか?
34名無しさんの野望
2015/05/29(金) 08:21:53.40ID:ftnRbbX+ >>33
いいよー>ID
自分の例で出すと
MME Relentless Warrior PERKってMODの翻訳は
MMERW00000001
てなID振ってる
あとGECK以外のそういうツールはなかったと思う。F3DC周りだったらあるかも?使ってないから詳しくなくてすまぬ
いいよー>ID
自分の例で出すと
MME Relentless Warrior PERKってMODの翻訳は
MMERW00000001
てなID振ってる
あとGECK以外のそういうツールはなかったと思う。F3DC周りだったらあるかも?使ってないから詳しくなくてすまぬ
35名無しさんの野望
2015/05/29(金) 12:14:18.39ID:3loZJnyP38名無しさんの野望
2015/05/30(土) 11:27:33.25ID:QqNespH6 マイ翻訳がけっこう楽しくて、ゲームそっちのけで訳語変えたりして
ニヤニヤしてるな。
ニヤニヤしてるな。
39名無しさんの野望
2015/06/02(火) 16:18:55.92ID:tv6QUAS+ ProjectNevadaの2.5の翻訳やってて
MCMの部分の英文でPNxCMCMやPNxCMCMScriptなんかはGECKでなんとか見つけてコピペできたんだけど
long messageのところだけ見つからない・・・
誰か詳しいやり方知ってる人います?
MCMの部分の英文でPNxCMCMやPNxCMCMScriptなんかはGECKでなんとか見つけてコピペできたんだけど
long messageのところだけ見つからない・・・
誰か詳しいやり方知ってる人います?
40名無しさんの野望
2015/06/05(金) 22:15:08.71ID:GKGoyp/K 日本語化してみたんだけど
オープニングはもしかして日本語化されてない?
英語音声だけで字幕が出ないんだよ
もちろん字幕設定はオンにしてるよ
オープニングはもしかして日本語化されてない?
英語音声だけで字幕が出ないんだよ
もちろん字幕設定はオンにしてるよ
41名無しさんの野望
2015/06/05(金) 22:24:41.00ID:GKGoyp/K 日本語化はないようだね
44名無しさんの野望
2015/06/06(土) 07:47:24.95ID:gFhHzE4H45名無しさんの野望
2015/06/12(金) 00:01:09.47ID:62+VXHry DUSTって翻訳されてる?
46名無しさんの野望
2015/06/12(金) 08:41:50.30ID:kVqut2xH どうだろされてないと思う
少なくとも見たことないな(ついでにDUSTも知らないすまない
少なくとも見たことないな(ついでにDUSTも知らないすまない
47名無しさんの野望
2015/06/12(金) 12:57:11.26ID:6nlSRpR2 NPCは全て敵で真っ当な会話は無いらしいね
あとはログとかホロテープとかの追加が有るかどうか
あとはログとかホロテープとかの追加が有るかどうか
48名無しさんの野望
2015/06/13(土) 00:14:27.51ID:bpky0hJD49名無しさんの野望
2015/06/13(土) 17:25:22.57ID:cKuBZ/pN51名無しさんの野望
2015/06/16(火) 09:25:49.81ID:X+1A05vF Fo:NV 日本語翻訳作業所 (γ+)
ttp://fonvj.ngnl.org/
辞書パックのダウンロード
(最終更新: 2015-01-10 14:02:09 +09:00)
↑
NVの日本語化の辞書パックの最終更新が2015-01-10で止まってるのはなんでなん?
ttp://fonvj.ngnl.org/
辞書パックのダウンロード
(最終更新: 2015-01-10 14:02:09 +09:00)
↑
NVの日本語化の辞書パックの最終更新が2015-01-10で止まってるのはなんでなん?
52名無しさんの野望
2015/06/16(火) 13:52:15.83ID:ykYpc+Ol あれ?アップローダーにあるのって物故抜き?
53名無しさんの野望
2015/06/16(火) 13:55:21.45ID:98rfYLkb その日以降に更新されてないからでしょ
54名無しさんの野望
2015/06/16(火) 14:29:59.59ID:X+1A05vF >>53
1 時間毎に自動生成されるので、翻訳が更新されようとされまいと、今までは自動でパックしてくれてた
しかも「最近の更新」は、「2015-06-16 09:37:25」なので、翻訳の更新は停止してない
自動で辞書パック作るスクリプト?プログラム?が停止してるのかな。
1 時間毎に自動生成されるので、翻訳が更新されようとされまいと、今までは自動でパックしてくれてた
しかも「最近の更新」は、「2015-06-16 09:37:25」なので、翻訳の更新は停止してない
自動で辞書パック作るスクリプト?プログラム?が停止してるのかな。
55名無しさんの野望
2015/06/16(火) 16:40:48.55ID:98rfYLkb 管理人に伝えれば済むのでは?
ここで聞かれてもねぇ
ここで聞かれてもねぇ
57名無しさんの野望
2015/06/17(水) 01:07:12.99ID:l6i4raSQ こんにちは。作業所管理人です。
いつも作業所へのご協力、ありがとうございます。
辞書パックの定時作成が今年1月10日以降停止していた問題に関して、対応を行いました。
現在は正常に作成されるようになっております。
このスレッド自体は1週間に2〜3度チェックはしているのですが、
肝心の翻訳所本体のチェックをおろそかにしておりました…
ご迷惑をおかけしたことをお詫びいたします。
いつも作業所へのご協力、ありがとうございます。
辞書パックの定時作成が今年1月10日以降停止していた問題に関して、対応を行いました。
現在は正常に作成されるようになっております。
このスレッド自体は1週間に2〜3度チェックはしているのですが、
肝心の翻訳所本体のチェックをおろそかにしておりました…
ご迷惑をおかけしたことをお詫びいたします。
58名無しさんの野望
2015/06/17(水) 19:49:25.57ID:4AgzTIGn ごくろうさまです。定期巡回ありがとうございます。
おかげさまで、楽しく遊べております。
おかげさまで、楽しく遊べております。
59名無しさんの野望
2015/06/17(水) 19:55:40.01ID:zx1C2vD6 FO3の日本語化ですが最新使っても一部英語のところがあるのですが仕様ですか?
ゲームを始めて赤ちゃん動かすところのキー説明が出る左の説明のところとかです
ゲームを始めて赤ちゃん動かすところのキー説明が出る左の説明のところとかです
60名無しさんの野望
2015/06/18(木) 14:29:52.07ID:MbH+VPFZ 完璧にさせるには割と細かく追加しなきゃいけなかったと思う
一部だけ英語なのは仕様
一部だけ英語なのは仕様
61名無しさんの野望
2015/06/18(木) 17:44:46.39ID:UwRYefK263名無しさんの野望
2015/06/18(木) 20:41:46.72ID:iuE9GTJJ 天ぷらにある日本語はブッコヌキ?
音声もされると嬉しいんだけど
音声もされると嬉しいんだけど
64名無しさんの野望
2015/06/19(金) 07:44:37.19ID:vaKQIFFL65名無しさんの野望
2015/06/19(金) 09:17:04.31ID:Nbqb4BM1 >>63
音声のbsaは重すぎる上に消されやすいから……
音声のbsaは重すぎる上に消されやすいから……
66名無しさんの野望
2015/06/19(金) 13:16:54.92ID:ciAk9vbK 日本語音声パックはググれば簡単に出てくるよ。
67名無しさんの野望
2015/06/19(金) 15:49:17.94ID:XgD7NIRn うーんググっても名前だけ出てきてURLまで辿り着けないや
まぁまだ本体持ってないから落とす意味ないんだけどさ
つか天ぷらって
まぁまだ本体持ってないから落とす意味ないんだけどさ
つか天ぷらって
68名無しさんの野望
2015/06/19(金) 20:06:24.98ID:of0Wz3Xp Broken Steelの翻訳ひどいなww
顔文字とか関西弁とかところどころ入っててちょっと萎えたわ
顔文字とか関西弁とかところどころ入っててちょっと萎えたわ
69名無しさんの野望
2015/06/19(金) 22:24:37.04ID:N0nXBVfE タロンシャスタートで進めていたらリバティプライムが要塞から歩かなかったり
浄化装置起動が終わってエンディングが流れたらイベント中の移動固定が解除されないのか
アイツが一歩も動けなかったりでBSへ進まず。起動は自分が行ってもリオンズにやらせても積む。
始めからやり直すべきか。
>>68
同意。
ただちゃんとした翻訳セットもあるらしいとスレで聞いたが
どれがどれやらよくわからなかった。
浄化装置起動が終わってエンディングが流れたらイベント中の移動固定が解除されないのか
アイツが一歩も動けなかったりでBSへ進まず。起動は自分が行ってもリオンズにやらせても積む。
始めからやり直すべきか。
>>68
同意。
ただちゃんとした翻訳セットもあるらしいとスレで聞いたが
どれがどれやらよくわからなかった。
70名無しさんの野望
2015/06/20(土) 01:03:35.04ID:fIdByjpW 自分の好きなように翻訳するの大して難しくないから自分でやれよ
72名無しさんの野望
2015/06/20(土) 19:42:41.97ID:780ilUMK 中華exeを使ってた人か
73名無しさんの野望
2015/06/21(日) 13:03:43.36ID:RlZN/U/a http://nvse.silverlock.org/からダウンロードするNVSEですが、
stable version 4.5とbeta version 4.6b1の2つが置いてありました。
最新版をダウンロードせよとの事なので4.6b1を使うべきかと思いつつ、
stableとなっている(安定している?)4.5も一緒に置いてあることを考えると
どちらを使うべきか判断がつかないでいます。どちらでも大差ないのでしょうか?
stable version 4.5とbeta version 4.6b1の2つが置いてありました。
最新版をダウンロードせよとの事なので4.6b1を使うべきかと思いつつ、
stableとなっている(安定している?)4.5も一緒に置いてあることを考えると
どちらを使うべきか判断がつかないでいます。どちらでも大差ないのでしょうか?
74名無しさんの野望
2015/06/21(日) 13:23:43.77ID:BJ6mKqpt MODによってbeta版の方を要求することがあるので
使用するMODがどれを要求してるかで考えましょう
使用するMODがどれを要求してるかで考えましょう
75名無しさんの野望
2015/06/21(日) 13:27:00.38ID:BJ6mKqpt76名無しさんの野望
2015/06/21(日) 13:35:14.88ID:RlZN/U/a なるほど…入れたいのは日本語化MODです、確認して選びます。
ありがとうございます!
ありがとうございます!
77名無しさんの野望
2015/06/23(火) 10:57:28.13ID:LQcTZ+Vw 日本語化プロジェクトのFO3日本語化まとめ(20141114).zipが無くてDLできないんだけど、誰かUPして
78名無しさんの野望
2015/06/23(火) 11:53:55.83ID:aX9BoPGp 普通にDLできるけど?
79名無しさんの野望
2015/06/23(火) 14:18:26.10ID:LQcTZ+Vw あれ?他のファイルは落とせるのに日本語化まとめだけタイムアウトするから、なくなっちゃったんだと思った
お騒がせしました
お騒がせしました
80名無しさんの野望
2015/06/23(火) 16:06:54.49ID:FYApckQP 箱○版の会話テキストってどこかに上がってる?
81名無しさんの野望
2015/06/23(火) 16:17:49.22ID:e72z7XsZ そらもう至る所に
ヒントはdropbox
ヒントはdropbox
82名無しさんの野望
2015/06/23(火) 16:39:14.41ID:R170TPqa NVセールで買ったんですけど
最新の日本語化はどこで落とせますか?
DLCも翻訳されているんでしょうか?
最新の日本語化はどこで落とせますか?
DLCも翻訳されているんでしょうか?
84名無しさんの野望
2015/06/23(火) 18:04:10.38ID:DR5YUDHI 穴が開くくらいみようとしたらいきなり警告出てビビッたじゃないか!
87名無しさんの野望
2015/06/24(水) 00:04:06.66ID:pzrugVQa 自動かツール使えんかったから手動でやったわ
88名無しさんの野望
2015/06/24(水) 03:45:23.21ID:GxR340qC 音声を日本語化できたんだけど効果音がならなくて困ってます
某ブログでFallout - Soundの中の特定のファイルだけ入れろと書いてあったので入れたんだけど
もしかしてそれだけじゃ足りないんでしょうか
某ブログでFallout - Soundの中の特定のファイルだけ入れろと書いてあったので入れたんだけど
もしかしてそれだけじゃ足りないんでしょうか
89名無しさんの野望
2015/06/24(水) 11:39:25.86ID:Q7VuJi92 古すぎグラきたなすぎ
返品しますわ
返品しますわ
90名無しさんの野望
2015/06/24(水) 11:50:43.97ID:6CITzoge アッハイ
91名無しさんの野望
2015/06/24(水) 12:31:54.00ID:JYFpa80W それは報告しなくていいです
92名無しさんの野望
2015/06/24(水) 13:16:42.36ID:C/1dhOui fojp4.2で日本語化したらfose_loader.exeで直接起動できず、一回アプリ開いて、playとかoption、data files 、tech supportがあるとこがひらかれてからfose_loader.exeを押すと日本語化されます(一度再インストールしたり4.6で試しても同じでした)
素直に一発で開かせる方法ありますか?
素直に一発で開かせる方法ありますか?
94名無しさんの野望
2015/06/24(水) 14:54:03.25ID:S8hf/PAt あれ音声落ちてるのか
帰ったら挑戦してみるか
帰ったら挑戦してみるか
95名無しさんの野望
2015/06/24(水) 15:42:12.04ID:D2bDLdPE FO3を日本語化したのですが「父からの手紙」は日本語化出来ないのでしょうか
英字幕ならまだ辞書でも引きながら訳すことも出来ますが音声だとからきしわかりません
英字幕ならまだ辞書でも引きながら訳すことも出来ますが音声だとからきしわかりません
97名無しさんの野望
2015/06/24(水) 16:44:51.71ID:L7BrgSnk NVですがゲーム初めてPerk選択のところで一部英語のままのPerkがあります
翻訳見ると100%翻訳みたいですが日本語化おかしいのでしょうか?
翻訳見ると100%翻訳みたいですが日本語化おかしいのでしょうか?
100名無しさんの野望
2015/06/24(水) 17:38:00.90ID:L7BrgSnk すみません解決しました
DLCにて追加されたPerksでした
DLCにて追加されたPerksでした
101名無しさんの野望
2015/06/24(水) 23:25:41.45ID:gch3CJI3 >>92
それゲームインストール直後とかよくなるよね
自分の場合はlauncherを起動させてvideo設定をHighにしましたとかメッセージ出た後
FOSEから起動するとスムーズに立ち上がるようになるよ
それゲームインストール直後とかよくなるよね
自分の場合はlauncherを起動させてvideo設定をHighにしましたとかメッセージ出た後
FOSEから起動するとスムーズに立ち上がるようになるよ
102名無しさんの野望
2015/06/25(木) 15:45:45.08ID:cEPz8+F7103名無しさんの野望
2015/06/25(木) 18:25:28.75ID:rwNHgW4W launcher.exe立ち上げてメッセージ出たらlauncherは切ってる
その後FOSEから起動させるとメインメニュー画面へ移行するよ
その後FOSEから起動させるとメインメニュー画面へ移行するよ
104名無しさんの野望
2015/07/01(水) 12:34:53.63ID:WpJE1jBX 3のコンソロールの日本語化時、bInvalidateOlderFilesを1にしてfose_loaderを起動すると落ちてしまいますが何が原因でしょうか?
105名無しさんの野望
2015/07/01(水) 13:13:28.71ID:Lgmrc1QK >>104
どうやってやって日本語化したか知らないけど、俺は適当にcomputers_menu.xml拾ってきたら直った。
あと、つい最近「FO3日本語化まとめ(20141114).zip」使ったら、なんの問題も起きなかった。
どうやってやって日本語化したか知らないけど、俺は適当にcomputers_menu.xml拾ってきたら直った。
あと、つい最近「FO3日本語化まとめ(20141114).zip」使ったら、なんの問題も起きなかった。
106名無しさんの野望
2015/07/01(水) 13:15:23.49ID:Lgmrc1QK ゴメン、適当に拾ってきたファイルはhacking_menu.xmlだったかも。
108名無しさんの野望
2015/07/02(木) 19:13:17.52ID:s2NVKB8c NVです
FOSE入れてネバダ入れて日本語化してゲームスタートしたらTraitsの中の幾つかが英語表記になってました
Small Frameも含まれていたのでfonvj_base_descriptionの820を確認しましたがおかしなとこはありませんでした
fojp.xml内のjp→enの綴りも合ってるようです
FOSE.loaderは起動するたびに辞書読み込みしてると思って構いませんよね?
FOSE入れてネバダ入れて日本語化してゲームスタートしたらTraitsの中の幾つかが英語表記になってました
Small Frameも含まれていたのでfonvj_base_descriptionの820を確認しましたがおかしなとこはありませんでした
fojp.xml内のjp→enの綴りも合ってるようです
FOSE.loaderは起動するたびに辞書読み込みしてると思って構いませんよね?
110名無しさんの野望
2015/07/02(木) 19:52:59.81ID:s2NVKB8c >>109
Small Frameは本編のTraitsだし、OWBのSkilledはちゃんと日本語化されてるんですが
Small Frameは本編のTraitsだし、OWBのSkilledはちゃんと日本語化されてるんですが
111名無しさんの野望
2015/07/02(木) 23:45:20.18ID:/RmtZczU ネバダっというのはProject Nevadaのことかな?
だとしたらPNがTraitの英文を弄ってるんでしょ
英文がほんの少しでも変更されると翻訳が適用出来なくなる仕様だからね仕方ないね
だとしたらPNがTraitの英文を弄ってるんでしょ
英文がほんの少しでも変更されると翻訳が適用出来なくなる仕様だからね仕方ないね
113名無しさんの野望
2015/07/03(金) 10:20:18.66ID:1oA4sEUx >>112
日本語化するにはPN用の辞書txtを用意するかFNVEditなりでPNのTraitの説明文をバニラに戻すかになるよ
でもTraitの性能を少し弄ってるから説明文も変更されてると思うので辞書を探した方が良いかも
日本語化するにはPN用の辞書txtを用意するかFNVEditなりでPNのTraitの説明文をバニラに戻すかになるよ
でもTraitの性能を少し弄ってるから説明文も変更されてると思うので辞書を探した方が良いかも
115名無しさんの野望
2015/07/07(火) 09:10:00.99ID:OxF/2/0/ 最新の翻訳作業所の辞書使ってるけどvault21のサラの部屋にあるサラのターミナルの中に一部未翻訳な部分があるのは既出たろうか?
116名無しさんの野望
2015/07/07(火) 09:50:34.34ID:OILsi9hn 作業所のファイル見て該当箇所が未翻訳ならそうなんだろ
翻訳されてて表示されないなら古いxml使ってるんだろ
そのくらいも調べられないのに文句言うなよgm
翻訳されてて表示されないなら古いxml使ってるんだろ
そのくらいも調べられないのに文句言うなよgm
117名無しさんの野望
2015/07/07(火) 15:49:38.69ID:OxF/2/0/ サイト翻訳率が100%になってるのに同じ画面の後半の部分が英文のままだったから気になったんだよ怒らないでよ
118名無しさんの野望
2015/07/07(火) 16:55:26.24ID:w7qIG6Bd ターミナルは仕様上、ちょっと工夫しなきゃ翻訳表示難しいんじゃ無かったかな
あと怒りすぎ
あと怒りすぎ
119名無しさんの野望
2015/07/07(火) 17:53:29.73ID:OxF/2/0/ とりあえず調べてみた状況を自己レス
ターミナルの文章の日本語訳はterminalに入ってるかと思ってたらnoteの方に入ってるのね
とりあえずメインクエストは第2部のブーマーの手伝いのところまでは来たけどターミナル内で日本語訳がされてなかったのはサラのターミナルのみ
不可解なのは
@辞書ファイルの該当箇所は翻訳が完了しててFOJP.xmlでも適用してるのに文章の途中から翻訳できてないところ
A翻訳作業所のファイルじゃなく一括翻訳セットを導入してみても同じところが訳されなかった(txtは翻訳済み)
なんか俺の環境起因な気もするけどとりあえず状況画像を添付しておきます
http://i.imgur.com/mrfRCxU.jpg
http://i.imgur.com/r2bfXmu.jpg
http://i.imgur.com/8tAghAE.jpg
http://i.imgur.com/nHUKvfE.jpg
ターミナルの文章の日本語訳はterminalに入ってるかと思ってたらnoteの方に入ってるのね
とりあえずメインクエストは第2部のブーマーの手伝いのところまでは来たけどターミナル内で日本語訳がされてなかったのはサラのターミナルのみ
不可解なのは
@辞書ファイルの該当箇所は翻訳が完了しててFOJP.xmlでも適用してるのに文章の途中から翻訳できてないところ
A翻訳作業所のファイルじゃなく一括翻訳セットを導入してみても同じところが訳されなかった(txtは翻訳済み)
なんか俺の環境起因な気もするけどとりあえず状況画像を添付しておきます
http://i.imgur.com/mrfRCxU.jpg
http://i.imgur.com/r2bfXmu.jpg
http://i.imgur.com/8tAghAE.jpg
http://i.imgur.com/nHUKvfE.jpg
120名無しさんの野望
2015/07/07(火) 17:58:22.36ID:w7qIG6Bd 典型的だな。仕様だよ
ターミナルの文章が途中から英語になってしまう原因と対策についてはログ漁ってくれ
手元に原因と対策まとめたテキストあった筈なんだが探すのがめんどくせーっつう。すまんな
ターミナルの文章が途中から英語になってしまう原因と対策についてはログ漁ってくれ
手元に原因と対策まとめたテキストあった筈なんだが探すのがめんどくせーっつう。すまんな
121名無しさんの野望
2015/07/07(火) 18:25:02.76ID:OxF/2/0/ >>120
ログを調べたら解決できたありがとう
原因は長文の英語だと改行が適切に挿入されず(?)日本語化ができないみたいで
computers_menu.xmlを↓のものと差し替えたら日本語化できた
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/442/computers_menu+v3.zip
ってこれ普通にテンプレに載ってたなorz
Fallout3みたいに全文翻訳できない人が使うものだと思ってたわ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
ログを調べたら解決できたありがとう
原因は長文の英語だと改行が適切に挿入されず(?)日本語化ができないみたいで
computers_menu.xmlを↓のものと差し替えたら日本語化できた
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/download/442/computers_menu+v3.zip
ってこれ普通にテンプレに載ってたなorz
Fallout3みたいに全文翻訳できない人が使うものだと思ってたわ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2)
122名無しさんの野望
2015/07/07(火) 18:37:28.54ID:w7qIG6Bd123名無しさんの野望
2015/07/22(水) 22:33:44.67ID:SJhXecSt awopの最新版が翻訳できないのって自力で直せますか?
翻訳とかしたことないので、見当もつきません
教えてください
翻訳とかしたことないので、見当もつきません
教えてください
124名無しさんの野望
2015/08/05(水) 15:55:08.38ID:ChwA0d8R 体型MODでNMM経由で入れられるのって今は無いのでしょうか?nexusで探しても見つからないです。
126名無しさんの野望
2015/08/10(月) 17:18:48.38ID:WdYiygMn 昨日とうとう積んであったFO3やろうと思って日本語化したんだけど
オープニングのムービーに日本語字幕がつくやつがうまくいかなくて
わけわからないままメガトンの街を爆破するとこだった
wikiやらブログやらいろんなとこ見てたんだが、同じ方法でも言ってることが違っててめちゃくちゃに
なったからかもしれん
インストールしなおしてwikiの順番にやれば今でも問題なく出来るかな?
ちなみにwindows8だと出来ないってことはないよね?
オープニングのムービーに日本語字幕がつくやつがうまくいかなくて
わけわからないままメガトンの街を爆破するとこだった
wikiやらブログやらいろんなとこ見てたんだが、同じ方法でも言ってることが違っててめちゃくちゃに
なったからかもしれん
インストールしなおしてwikiの順番にやれば今でも問題なく出来るかな?
ちなみにwindows8だと出来ないってことはないよね?
127名無しさんの野望
2015/08/10(月) 20:16:15.36ID:yPtwo3Wx 日本語化はwikiのリンクにある最新のアーカイブのreadmeを見るのが
一番いいってどこかで見たな
自分のは360版吸出しテキストやら自前誤訳修正やら色々やってて
まだ途中だけど、いつも面倒になって遊んでしまう
一番いいってどこかで見たな
自分のは360版吸出しテキストやら自前誤訳修正やら色々やってて
まだ途中だけど、いつも面倒になって遊んでしまう
128名無しさんの野望
2015/08/10(月) 20:58:54.13ID:WyG06zOO オープニングに字幕付けるのとメガトン爆破は全く関係ないと思うのだが
もしかしてゲーム中に字幕が出ないっていうならオプションメニューから字幕を有効にしないと表示されない
もしかしてゲーム中に字幕が出ないっていうならオプションメニューから字幕を有効にしないと表示されない
129名無しさんの野望
2015/08/13(木) 09:10:01.48ID:29BlKubf ハッキングターミナルさわると100%CTDする…なぜだ…
130名無しさんの野望
2015/08/13(木) 09:58:34.06ID:rdMiiTJq 辞書のハイフンかなんかが原因だったはず
fallout3wikiか日本語化wikiあたりに書いてあったような
fallout3wikiか日本語化wikiあたりに書いてあったような
131名無しさんの野望
2015/08/13(木) 12:10:38.72ID:29BlKubf fommからパッチにチェックしたらなおった。ハッキングできるー。
132名無しさんの野望
2015/08/14(金) 07:48:42.37ID:zOy+uJP8 最近音声普通にDLできるサイト見つかったらしいな
134名無しさんの野望
2015/08/15(土) 13:38:02.45ID:buHVEERt ごっつあんです。NVのラジオ内容が何言ってるか、おかげでやっとわかった。
ヴェラのラジオ、言ってる事が大嘘すぎる・・。
ヴェラのラジオ、言ってる事が大嘘すぎる・・。
135名無しさんの野望
2015/08/18(火) 10:07:32.86ID:7NI/UWmJ >>123
最新の5.4vはかなり文面変わってるので、翻訳探すよりnvnexsのマニュアルから過去v(5.2とか)落とした方が早い
最新の5.4vはかなり文面変わってるので、翻訳探すよりnvnexsのマニュアルから過去v(5.2とか)落とした方が早い
136名無しさんの野望
2015/09/05(土) 06:52:58.79ID:7Mm31foJ 3のシェルタから脱出する所で必ず落ちるのは4GBメモリのせいでしょうか?
137名無しさんの野望
2015/09/05(土) 17:34:03.88ID:JSgckuhZ シェルタってチュートリアルのVault101を出たところってことだろうか。
メモリなんていじらんでもそんなところで落ちたことはないが
環境由来の質問するならまずPC環境とゲーム設定晒せよ。
メモリなんていじらんでもそんなところで落ちたことはないが
環境由来の質問するならまずPC環境とゲーム設定晒せよ。
138名無しさんの野望
2015/09/05(土) 19:53:25.98ID:8BNCaqBu ていうか質問スレかせめて本スレでやれよと
ここでやる質問じゃないだろ
ここでやる質問じゃないだろ
139名無しさんの野望
2015/09/13(日) 05:30:03.90ID:NIgFX3vI Fallout3 だが日本語化は上手くいった。。。
だけど主人公の名前を日本語入力できないんだ。
「半角/全角」キーとか効いてない。
fojp.xml に下記の1行は設定追加してあるが関係なさそうだ。
<file jp="FOJP/VANILLA_PlayerName_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_PlayerName_en.txt"/>
「ブッチ」とかに対して「マイク」じゃなくて「Mike」なんて変だろうから、
主人公の名前を日本語というかカタカナにしたいんだが
どうすればいいんだろう?
だけど主人公の名前を日本語入力できないんだ。
「半角/全角」キーとか効いてない。
fojp.xml に下記の1行は設定追加してあるが関係なさそうだ。
<file jp="FOJP/VANILLA_PlayerName_jp.txt" en="FOJP/VANILLA_PlayerName_en.txt"/>
「ブッチ」とかに対して「マイク」じゃなくて「Mike」なんて変だろうから、
主人公の名前を日本語というかカタカナにしたいんだが
どうすればいいんだろう?
140名無しさんの野望
2015/09/13(日) 06:03:48.80ID:SwsH82Jq マルチバイト文字の入出力ができねえんだから当然できねえよ
141名無しさんの野望
2015/09/13(日) 07:56:45.29ID:cC3H3gU3142名無しさんの野望
2015/09/13(日) 12:23:30.75ID:B0p7ez+D 俺はよく使う名前がアルファベットなんだけどFO3やNVだと漢字に変換される
143名無しさんの野望
2015/09/13(日) 16:09:08.76ID:NIgFX3vI >>141
サンクス。意味判ったよ。
日本語化のアドバイスで『 FOJPフォルダーのVANILLA_PlayerName.txtと
VANILLA_PlayerName_jp.txt内の[プレイヤー名]を各自が使用している名前に
置き換えてください。』 って説明が広く普及してて、かつ、多くの人に
「意味が判らない」て言われてるが、私も意味不詳だと思ったので無視した。
私は VANILLA_PlayerName_en.txt の末尾に "Mike" と1行追加して、
同様に VANILLA_PlayerName_jp.txt の末尾に "マイク" と追加した。
( 別に en/jp が対応していればこれらのファイル以外でもいいのかも知れない。 )
そして自分の名前を聞かれた際に "Mike"と入力して OK したよ。
それで大丈夫だった。
サンクス。意味判ったよ。
日本語化のアドバイスで『 FOJPフォルダーのVANILLA_PlayerName.txtと
VANILLA_PlayerName_jp.txt内の[プレイヤー名]を各自が使用している名前に
置き換えてください。』 って説明が広く普及してて、かつ、多くの人に
「意味が判らない」て言われてるが、私も意味不詳だと思ったので無視した。
私は VANILLA_PlayerName_en.txt の末尾に "Mike" と1行追加して、
同様に VANILLA_PlayerName_jp.txt の末尾に "マイク" と追加した。
( 別に en/jp が対応していればこれらのファイル以外でもいいのかも知れない。 )
そして自分の名前を聞かれた際に "Mike"と入力して OK したよ。
それで大丈夫だった。
144名無しさんの野望
2015/09/13(日) 19:20:42.57ID:52S5MJU6 田吾作に改名しろ!
145名無しさんの野望
2015/09/21(月) 18:52:34.62ID:zC3nbwpG Fallout3のFWE - Combat Overhaul_v2.01を日本語化したので配布します。
原作Mod
ttp://www.nexusmods.com/fallout3/mods/15578/?
配布Data
●FOJP用FWE - Combat Overhaul_v2.01
配布先
FallOut3アップローダーにて配布。
>>1にリンク先があります。
Fallout3を楽しんで頂けたら嬉しいです。
原作Mod
ttp://www.nexusmods.com/fallout3/mods/15578/?
配布Data
●FOJP用FWE - Combat Overhaul_v2.01
配布先
FallOut3アップローダーにて配布。
>>1にリンク先があります。
Fallout3を楽しんで頂けたら嬉しいです。
146名無しさんの野望
2015/09/21(月) 19:10:13.24ID:gyXr1RXR おつかれさまです!
HUDの変更に伴いゴミ箱やロッカーの中身が空なのに[空]表示が出て来ない修正について元に戻す場合。
(作者様より。探索の楽しみを増やす為に変更しましたとの事)
マジかよこういう仕様だったのか…探索の手間の方がゲフンゲフン
HUDの変更に伴いゴミ箱やロッカーの中身が空なのに[空]表示が出て来ない修正について元に戻す場合。
(作者様より。探索の楽しみを増やす為に変更しましたとの事)
マジかよこういう仕様だったのか…探索の手間の方がゲフンゲフン
147名無しさんの野望
2015/09/22(火) 23:36:56.62ID:PVZ3l6G/ >>135
横からサンクス
何故か歯抜けで同じ文面の翻訳もあるのに翻訳されてないのはなぜかと思って色々やったけど直らずどうしたもんかと
ただ最新版で色々変わってそういうとこも翻訳が歯抜けになっているとは
横からサンクス
何故か歯抜けで同じ文面の翻訳もあるのに翻訳されてないのはなぜかと思って色々やったけど直らずどうしたもんかと
ただ最新版で色々変わってそういうとこも翻訳が歯抜けになっているとは
148名無しさんの野望
2015/09/25(金) 15:02:44.69ID:B2FzTkeI awopはonedriveのリンクに暫定対応の翻訳が半年前くらい前からあるぞ
149名無しさんの野望
2015/09/28(月) 17:49:36.66ID:esTF6mew FONVのヒドゥンバレーBOSのバンカーのターミナル
データベースえるだー解雇のヤツ#1(ターミナル行ID55134)はチラッと日本語になりそうだけど戻る
翻訳所にはApril 23rd, 2237,載ってるけど実際ゲーム内には無いからこれが余計なのかなーって消してみてもダメだった
テンプレのxmlやYMT_JPTerminalで試した
でもデフォルトのxmlだと
#1は翻訳される 訳がわからないよ
#2と#3はチラッ日本語になりそうになるけど戻る
最後の署名がクリック改ページだから改ページが怪しいと思うんだけどな
うーむ……
データベースえるだー解雇のヤツ#1(ターミナル行ID55134)はチラッと日本語になりそうだけど戻る
翻訳所にはApril 23rd, 2237,載ってるけど実際ゲーム内には無いからこれが余計なのかなーって消してみてもダメだった
テンプレのxmlやYMT_JPTerminalで試した
でもデフォルトのxmlだと
#1は翻訳される 訳がわからないよ
#2と#3はチラッ日本語になりそうになるけど戻る
最後の署名がクリック改ページだから改ページが怪しいと思うんだけどな
うーむ……
150名無しさんの野望
2015/10/14(水) 05:13:24.30ID:2hC/BtsJ SomeguySeries NewVegasBounties3の翻訳を追加しました
とは言えダイアログは機械翻訳なので都度更新していきます
ttp://1drv.ms/1LsNGB4
NV3のカンマ区切りのcsvを追加しているので任意変更のして下さい
ダイアログはプレイヤーのセリフと相手のセリフで整列させています
とは言えダイアログは機械翻訳なので都度更新していきます
ttp://1drv.ms/1LsNGB4
NV3のカンマ区切りのcsvを追加しているので任意変更のして下さい
ダイアログはプレイヤーのセリフと相手のセリフで整列させています
151名無しさんの野望
2015/10/14(水) 05:17:17.26ID:2hC/BtsJ 追記
SomeguySeriesはIDの並び順が全ファイル変更されているので
NV1やNV2など過去のものは新規に差し替えて下さい
若干、翻訳の修正も行っています
SomeguySeriesはIDの並び順が全ファイル変更されているので
NV1やNV2など過去のものは新規に差し替えて下さい
若干、翻訳の修正も行っています
152名無しさんの野望
2015/10/14(水) 08:32:52.56ID:uW1kZwFD 一番やりやすい翻訳方法ってEggでxml出力してマクロで変換する形で合ってる?
他にもっと簡単なのあったら教えてくれ、F.O.O.K-NV翻訳しようと思ってるんだけど
他にもっと簡単なのあったら教えてくれ、F.O.O.K-NV翻訳しようと思ってるんだけど
153名無しさんの野望
2015/10/14(水) 12:40:21.25ID:hvG2s0Fn エクセル持ってるならマクロが一番使いやすい
でも普段から仕事かなんかでエクセルをいじってる人じゃないとわかりづらいかもな
でも普段から仕事かなんかでエクセルをいじってる人じゃないとわかりづらいかもな
154名無しさんの野望
2015/10/15(木) 23:12:23.82ID:dhkdKnu9 セールで買って今更ながら挑戦
日本語音声化の手順が多くて面倒くさいイメージだった
けど日本語のbsaファイルを入れ換えただけでできたんですがこれは大丈夫なんですか?
今はもうこんなに簡単になったってだけ?
日本語音声化の手順が多くて面倒くさいイメージだった
けど日本語のbsaファイルを入れ換えただけでできたんですがこれは大丈夫なんですか?
今はもうこんなに簡単になったってだけ?
155名無しさんの野望
2015/10/15(木) 23:56:08.69ID:Cd6MApHZ 割れ野郎は死ねばいいと思うよ
156名無しさんの野望
2015/10/16(金) 15:24:28.83ID:/DjXm8OO 割れ厨乙www
調子のってウイルス感染でもすれば面白いのになww
調子のってウイルス感染でもすれば面白いのになww
157名無しさんの野望
2015/10/17(土) 14:25:54.74ID:pnvubXTr パッケージ版をアマで安かったから買って日本語化したけど日本語化した奴らすげーな
ターミナルで見る情報も翻訳されてるし
ただ一つ気になるのがnpcが喋ってる内容って選択肢に出てるのと同じなのか
そこんとこどうなの?
ターミナルで見る情報も翻訳されてるし
ただ一つ気になるのがnpcが喋ってる内容って選択肢に出てるのと同じなのか
そこんとこどうなの?
158名無しさんの野望
2015/10/17(土) 19:14:41.68ID:MZBPQWBS159名無しさんの野望
2015/10/17(土) 21:44:55.76ID:lw63xuby そう言えば一括翻訳だったと思うけどジェイコブスタウンの医師のスピーチ成功後の会話だったかな?
誤訳じゃないが誤植があった気がするけど直ったんかね
誤訳じゃないが誤植があった気がするけど直ったんかね
160名無しさんの野望
2015/10/17(土) 22:21:43.06ID:MZBPQWBS >>159
NVの翻訳所は常時修正を受け付けて、常に最新の翻訳物で一括DL出来るようになってる。
バックアップもしてあるので、悪意のある修正された場合は、正常な版まで管理者が巻き戻してくれる。
だから自分で修正しても良いのよ。
NVの翻訳所は常時修正を受け付けて、常に最新の翻訳物で一括DL出来るようになってる。
バックアップもしてあるので、悪意のある修正された場合は、正常な版まで管理者が巻き戻してくれる。
だから自分で修正しても良いのよ。
161名無しさんの野望
2015/10/23(金) 13:25:49.10ID:jP7M3Lwn fallout3のクエスト名は日本語化できないのでしょうか?
162名無しさんの野望
2015/10/24(土) 07:36:06.16ID:V4zwPXYh できるよ。jp.txtの該当文を好きな言葉に変えるいつもの作業。
俺は、クエスト名「Head of State」を首脳と変に訳されるのが嫌で、そのまま英文表示にした
俺は、クエスト名「Head of State」を首脳と変に訳されるのが嫌で、そのまま英文表示にした
163名無しさんの野望
2015/10/25(日) 23:15:28.75ID:ACOOfPHj164名無しさんの野望
2015/10/28(水) 00:32:01.63ID:eaCL91nr 確かにリンカーンは頭を撃たれて死んだから、
ミッション名の「Head of State」を「リンカーン」と訳しても、
一応原文のニュアンスは残ってはいるとは思うけど…
個人的にはそこまでやると原文改変が過ぎるという印象を持ってしまう
もちろんこれは個人の好みだから誰にも強制するつもりはないけれど
ミッション名の「Head of State」を「リンカーン」と訳しても、
一応原文のニュアンスは残ってはいるとは思うけど…
個人的にはそこまでやると原文改変が過ぎるという印象を持ってしまう
もちろんこれは個人の好みだから誰にも強制するつもりはないけれど
165名無しさんの野望
2015/10/28(水) 00:37:45.66ID:RvKpdOU+ あれ、書き込めてない
NGに引っかかるっぽいので伏せます
セッxoutNGのアドオン?のセッxoutセッxの会話を日本語化したいのですが、geckでtopicsを抽出しても空っぽです
セッxoutNGとセッxout Common Resources からも抽出してみましたが空っぽでした
何のespかesmに入ってるか知ってる方いますか?
NGに引っかかるっぽいので伏せます
セッxoutNGのアドオン?のセッxoutセッxの会話を日本語化したいのですが、geckでtopicsを抽出しても空っぽです
セッxoutNGとセッxout Common Resources からも抽出してみましたが空っぽでした
何のespかesmに入ってるか知ってる方いますか?
166名無しさんの野望
2015/10/28(水) 01:06:40.93ID:Apa6OTeJ >>164
あーいやそこじゃなくて、クエスト「Head of State」は二つのルートがあるだろ。
どちらの陣営もリンカーングッズを買い取ってくれる。つまりリンカーンマニアなわけ。
片方は奴隷だから奴隷解放を謳ったリンカーンに惚れ込むのもわかるけど、
もう片方は奴隷商人なのになぜ?って思ったことはない?
実はリンカーンってネイティブアメリカン、当時で言うインディアンに対しては民族浄化と称して迫害したのよ。
インディアンの集落を問答無用で攻め滅ぼしたり、勿論労働力として奴隷化したり。
片方で奴隷解放を謳い片方で先住民を迫害、つまり二重規範ダブルスタンダードなのよね。
このダブルスタンダードが「Head of State」で言うところの二つのルートってこと。
奴隷を解放するか、浄化と称して奴隷を攻め滅ぼすか。
だからクエスト「Head of State」を「リンカーン」と意訳するのはちょっと捻ってる、って話。
あーいやそこじゃなくて、クエスト「Head of State」は二つのルートがあるだろ。
どちらの陣営もリンカーングッズを買い取ってくれる。つまりリンカーンマニアなわけ。
片方は奴隷だから奴隷解放を謳ったリンカーンに惚れ込むのもわかるけど、
もう片方は奴隷商人なのになぜ?って思ったことはない?
実はリンカーンってネイティブアメリカン、当時で言うインディアンに対しては民族浄化と称して迫害したのよ。
インディアンの集落を問答無用で攻め滅ぼしたり、勿論労働力として奴隷化したり。
片方で奴隷解放を謳い片方で先住民を迫害、つまり二重規範ダブルスタンダードなのよね。
このダブルスタンダードが「Head of State」で言うところの二つのルートってこと。
奴隷を解放するか、浄化と称して奴隷を攻め滅ぼすか。
だからクエスト「Head of State」を「リンカーン」と意訳するのはちょっと捻ってる、って話。
167名無しさんの野望
2015/11/03(火) 09:15:43.36ID:GKCWmsCU A Would of Pain5.4の日本語化についてですが、
GID00099001(未訳) GID00099002(未訳) GID00099003(翻訳)
のように、会話の最終文しか翻訳されない状況です
NVEditで競合を探したり、UI関係を探してみても解決できませんでした
xmlの書式設定等何か解決策をご存知であれば教えてください
GID00099001(未訳) GID00099002(未訳) GID00099003(翻訳)
のように、会話の最終文しか翻訳されない状況です
NVEditで競合を探したり、UI関係を探してみても解決できませんでした
xmlの書式設定等何か解決策をご存知であれば教えてください
168名無しさんの野望
2015/11/03(火) 09:31:01.69ID:GKCWmsCU 自己解決しました
残念ながら翻訳所のものはかなり前(4?)のものらしく、
現在では殆どの人名、会話文が翻訳されません
Type1で手直しして実用可能ならばアップロードします
残念ながら翻訳所のものはかなり前(4?)のものらしく、
現在では殆どの人名、会話文が翻訳されません
Type1で手直しして実用可能ならばアップロードします
169名無しさんの野望
2015/11/03(火) 11:23:40.81ID:6JDjZ/18 AWOPの5.4翻訳ってここにあるやつですか?
https://onedrive.live.com/?id=CF71A3D695ED6DE5%213777&amp;cid=CF71A3D695ED6DE5&group=0&authkey=%21AOcDdkqJYE3QeRQ
これを入れても結構継ぎ接ぎだらけな翻訳になってしまうので、知ってる方が居られたら教えて下さい。
m(_ _)m
https://onedrive.live.com/?id=CF71A3D695ED6DE5%213777&amp;cid=CF71A3D695ED6DE5&group=0&authkey=%21AOcDdkqJYE3QeRQ
これを入れても結構継ぎ接ぎだらけな翻訳になってしまうので、知ってる方が居られたら教えて下さい。
m(_ _)m
170名無しさんの野望
2015/11/03(火) 11:25:41.52ID:6JDjZ/18 169です
間違えました
ttps://onedrive.live.com/?id=CF71A3D695ED6DE5%213777&cid=CF71A3D695ED6DE5&group=0&authkey=%21AOcDdkqJYE3QeRQ#id=CF71A3D695ED6DE5%213777&cid=CF71A3D695ED6DE5&group=0&authkey=%21AOcDdkqJYE3QeRQ
そのままURLを貼ってしまい申し訳ありません。
間違えました
ttps://onedrive.live.com/?id=CF71A3D695ED6DE5%213777&cid=CF71A3D695ED6DE5&group=0&authkey=%21AOcDdkqJYE3QeRQ#id=CF71A3D695ED6DE5%213777&cid=CF71A3D695ED6DE5&group=0&authkey=%21AOcDdkqJYE3QeRQ
そのままURLを貼ってしまい申し訳ありません。
171名無しさんの野望
2015/11/07(土) 15:13:04.30ID:47kse057 >>170
流石にもう見てないと思うけどそもそも完全翻訳なの?
あと細かい部分は知らんけど目につく部分から英文が混じってるって事なら翻訳所のawop翻訳の読み込みをfojp.xmlに残したままとかないよね?
あれとは完全に別ものみたいだし残してたらそっちの方も読み込むんじゃない?
流石にもう見てないと思うけどそもそも完全翻訳なの?
あと細かい部分は知らんけど目につく部分から英文が混じってるって事なら翻訳所のawop翻訳の読み込みをfojp.xmlに残したままとかないよね?
あれとは完全に別ものみたいだし残してたらそっちの方も読み込むんじゃない?
172名無しさんの野望
2015/11/08(日) 11:56:13.07ID:mFWTzCzH173名無しさんの野望
2015/11/10(火) 06:53:08.28ID:pYl155WN175名無しさんの野望
2015/11/11(水) 19:44:55.48ID:6H3WKdxt >>174
そこがわからないってことはないでしょ。
だって奴隷商人たちからすればリンカーンははじめ奴隷解放なんて言って一般人を騙し
まんまと大統領になったあとは民族浄化でインディアンを狩り立て、にもかかわらず世間からは
「最も偉大な大統領の一人」なんて呼ばれるほど大出世した悪党の中の大悪党なんだよ?
まぁ実際にはしっかりした人格者(同時に策略家)だったからこそ偉大な大統領とまで呼ばれているんだけど、
その知略の文献を見てリンカーン記念館を守るリロイやサイラスたち奴隷商人が「そこにしびれるあこがれる!」
って考えても無理からぬ事だと思うよ。
リンカーンマニア3人のグッズ買い取り表を見ると、
リロイはやっぱり悪党に興味を引かれてるんだなーっていうのがよくわかる。
多くは総じて他より安く足下を見た買い取り額なのに対して、
リンカーン暗殺犯ジョン・ウィルクス・ブースの指名手配ポスターだけ3人中一番高値というw
そこがわからないってことはないでしょ。
だって奴隷商人たちからすればリンカーンははじめ奴隷解放なんて言って一般人を騙し
まんまと大統領になったあとは民族浄化でインディアンを狩り立て、にもかかわらず世間からは
「最も偉大な大統領の一人」なんて呼ばれるほど大出世した悪党の中の大悪党なんだよ?
まぁ実際にはしっかりした人格者(同時に策略家)だったからこそ偉大な大統領とまで呼ばれているんだけど、
その知略の文献を見てリンカーン記念館を守るリロイやサイラスたち奴隷商人が「そこにしびれるあこがれる!」
って考えても無理からぬ事だと思うよ。
リンカーンマニア3人のグッズ買い取り表を見ると、
リロイはやっぱり悪党に興味を引かれてるんだなーっていうのがよくわかる。
多くは総じて他より安く足下を見た買い取り額なのに対して、
リンカーン暗殺犯ジョン・ウィルクス・ブースの指名手配ポスターだけ3人中一番高値というw
176名無しさんの野望
2015/11/11(水) 23:51:06.11ID:G3VkNk1T ※個人の感想です
177名無しさんの野望
2015/11/13(金) 03:29:02.12ID:VUTn48tQ178名無しさんの野望
2015/11/13(金) 06:47:17.79ID:PQO3oH7E 色んな所で目にするModなんかの解説量に反して
翻訳所において数行の説明はおろか
現在翻訳中のModのver表記すら1行とて存在しない
グデり上等の男気溢れまくった仕様は見直したほうが良いと思うの
翻訳所において数行の説明はおろか
現在翻訳中のModのver表記すら1行とて存在しない
グデり上等の男気溢れまくった仕様は見直したほうが良いと思うの
179名無しさんの野望
2015/11/14(土) 22:39:58.24ID:7Tc0zwjJ Fallout4の日本語が発売するまでに
プレイしてなかったVegasやろうと思い日本語音声ぶっこ抜く為に
360のultimate edition 買おうか思ったらプレミア価格ついてるのな
fallout3のGOTYは糞安かったのになんでや…
無印なら1000円ちょいで売ってるのに日本語音声の為だけに定価以上は出せんわ
プレイしてなかったVegasやろうと思い日本語音声ぶっこ抜く為に
360のultimate edition 買おうか思ったらプレミア価格ついてるのな
fallout3のGOTYは糞安かったのになんでや…
無印なら1000円ちょいで売ってるのに日本語音声の為だけに定価以上は出せんわ
180名無しさんの野望
2015/11/15(日) 12:28:12.75ID:wtRAWcuG あぁ わざわざ日本語音声の為にプレミア価格で中古買わずに済みそうだな
181名無しさんの野望
2015/11/18(水) 01:05:26.38ID:QcmQd+8T Fallout4の日本語化の話もここでいい?
作業所誰か作ってくれないかね・・・
作業所誰か作ってくれないかね・・・
182名無しさんの野望
2015/11/18(水) 04:01:14.14ID:czUvL9wg183名無しさんの野望
2015/11/18(水) 19:12:46.17ID:8DCrAMNE 先行配信されてしまった日本語がなんか不満な人居るみたいだけど不要かな?
とりあえず公式のSTRINGSファイル出るまでどうしようもないか
とりあえず公式のSTRINGSファイル出るまでどうしようもないか
184名無しさんの野望
2015/11/18(水) 20:30:03.45ID:K7Trt5cI 必要か不要かの話じゃないよ
Skyrimでアイテム名とかあれだけ問題あっても完成しなかったんだから
やるだけ無駄だろって話
本当に不満があってやる気があるやつなら自分で勝手に修正するしな
Skyrimでアイテム名とかあれだけ問題あっても完成しなかったんだから
やるだけ無駄だろって話
本当に不満があってやる気があるやつなら自分で勝手に修正するしな
185名無しさんの野望
2015/11/19(木) 07:07:48.26ID:HpHhf4ZA 質問なんですが、NVのMODであるNew Vegas BountiesVの日本語化ファイルは個人で作成されているんですかね。
自分でも和訳を少しづつ進めているので、お手伝いしたいと思ったんですが
自分でも和訳を少しづつ進めているので、お手伝いしたいと思ったんですが
186名無しさんの野望
2015/11/20(金) 04:46:36.76ID:9epKJSt9 >>185
ご協力感謝します
ttp://1drv.ms/1LsNGB4
SomeGuy2000.xlsmという名前のエクセルファイルを追加しました
自分はエクセル使って翻訳してマクロで出力しているのであまり一般的ではないかと
ダイアログ以外は翻訳済み。セルの色が緑のところが取り敢えず翻訳済み
黄色やオレンジのセルはプレイヤーのセリフになります
プレイヤーとNPCのレスポンスで整列させているので大体の流れは把握できるかと
EditIDのところでフィルターかければNPCのセリフはある程度ピックアップ可能
ランドールのセリフとその他サブNPCは一応翻訳済み。今のところはバージルを翻訳しています
まだ未プレイなのでゲーム上で検証はできていません
GREETINGに関してはEditIDから誰のセリフか判別のつけようが無いので男女の区別とか実際に
プレイしないとわからないと思われます
本編の翻訳を参照用のFO一括.xlsmも追加したので参考にして下さい
どっかにアップしてもらえれば随時更新していきます
ご協力感謝します
ttp://1drv.ms/1LsNGB4
SomeGuy2000.xlsmという名前のエクセルファイルを追加しました
自分はエクセル使って翻訳してマクロで出力しているのであまり一般的ではないかと
ダイアログ以外は翻訳済み。セルの色が緑のところが取り敢えず翻訳済み
黄色やオレンジのセルはプレイヤーのセリフになります
プレイヤーとNPCのレスポンスで整列させているので大体の流れは把握できるかと
EditIDのところでフィルターかければNPCのセリフはある程度ピックアップ可能
ランドールのセリフとその他サブNPCは一応翻訳済み。今のところはバージルを翻訳しています
まだ未プレイなのでゲーム上で検証はできていません
GREETINGに関してはEditIDから誰のセリフか判別のつけようが無いので男女の区別とか実際に
プレイしないとわからないと思われます
本編の翻訳を参照用のFO一括.xlsmも追加したので参考にして下さい
どっかにアップしてもらえれば随時更新していきます
188名無しさんの野望
2015/11/22(日) 04:14:33.87ID:LvJ9c1HJ http://u1.getuploader.com/fallout3/download/556/SomeGuy2000%282015.11.21%29.xlsm
運び屋のセリフに手を加えました(機械翻訳を修正→緑色に)
なにかやり方に要望があればおっしゃってください。私に出来ることであれば対応します
運び屋のセリフに手を加えました(機械翻訳を修正→緑色に)
なにかやり方に要望があればおっしゃってください。私に出来ることであれば対応します
189名無しさんの野望
2015/11/25(水) 18:47:01.09ID:N06czB4q >>188
ご協力感謝します
翻訳されたセルの色は赤など別の色にしていただけると助かります
あとはGREETINGのセリフのNPCが誰なのか余白にでも記載などしていただけると
エクセルのダイアログ部分のFormIDかEditIDをFNVEditで検索すると検索がHitした場所に
飛ぶのでその項目のANAM Spearkerの項目にNPCの名前が記載されていますが
結構面倒なので暇な時にでも
自分も仕事の合間に翻訳しているのですが繁忙期なのでどうも進みません
ご協力感謝します
翻訳されたセルの色は赤など別の色にしていただけると助かります
あとはGREETINGのセリフのNPCが誰なのか余白にでも記載などしていただけると
エクセルのダイアログ部分のFormIDかEditIDをFNVEditで検索すると検索がHitした場所に
飛ぶのでその項目のANAM Spearkerの項目にNPCの名前が記載されていますが
結構面倒なので暇な時にでも
自分も仕事の合間に翻訳しているのですが繁忙期なのでどうも進みません
191186
2015/11/28(土) 17:34:02.11ID:Blf9LGuo >>186
一部更新しました
翻訳していただいたプレイヤーのセリフが男性一人称なので、女性プレイヤーでも違和感無いように調整中
GREETINGのNPCを記入したファイルを送って下さったかたがおられましたのでSomeGuy2000.xlsmのEditIDに反映
現状のダイアログの翻訳率は36%程度です
一部更新しました
翻訳していただいたプレイヤーのセリフが男性一人称なので、女性プレイヤーでも違和感無いように調整中
GREETINGのNPCを記入したファイルを送って下さったかたがおられましたのでSomeGuy2000.xlsmのEditIDに反映
現状のダイアログの翻訳率は36%程度です
193名無しさんの野望
2015/12/04(金) 09:25:38.92ID:5WixyrLQ fallout3無印始めたばかりなんだけど
無印3の翻訳の最新って日本語化まとめ20141114でいいの?
bInvalidateOlderFilesでターミナルも翻訳できたみたいだし。
現在Pip-BoyのAid Misc Ammoを 支援 雑多 弾 にちょこっと変更して満足してる
無印3の翻訳の最新って日本語化まとめ20141114でいいの?
bInvalidateOlderFilesでターミナルも翻訳できたみたいだし。
現在Pip-BoyのAid Misc Ammoを 支援 雑多 弾 にちょこっと変更して満足してる
194名無しさんの野望
2015/12/05(土) 08:54:56.35ID:Sj2ZLibs ガンスリンガー→英語、防具→装備品 にしたり
トラベル→移動、出口→閉じる にしたり。ファイル数が少ないからGrepでそんなストレス無く編集できるが
それよりもfojp.xmlの<fonts>の<!-- フォントIDに、fntファイル名を指定することで描画フォントを変更できます
の項目を上手く効かせる事が出来ないのに苦労してる。
一番上に置いた<font id=... >のものが常に全てを描画して例外が作れないんだけどどうだろう。
トラベル→移動、出口→閉じる にしたり。ファイル数が少ないからGrepでそんなストレス無く編集できるが
それよりもfojp.xmlの<fonts>の<!-- フォントIDに、fntファイル名を指定することで描画フォントを変更できます
の項目を上手く効かせる事が出来ないのに苦労してる。
一番上に置いた<font id=... >のものが常に全てを描画して例外が作れないんだけどどうだろう。
195名無しさんの野望
2015/12/05(土) 11:09:38.23ID:Sj2ZLibs フォント自己解決しますた
fntファイル名のアルファベット、大文字と小文字別認識なのね。
FALLOUT.INIからフォント名コピペしてたから嵌ってしまったわ。
fntファイル名のアルファベット、大文字と小文字別認識なのね。
FALLOUT.INIからフォント名コピペしてたから嵌ってしまったわ。
196名無しさんの野望
2015/12/13(日) 05:21:58.89ID:ovOFD7sw 少し質問いいかな?
awopを日本語化してみたけど、会話文が所々訳されてなくて未翻訳なのかなと思ったけど会話の途中でいきなり日本語になってたりして
こっちに不手際があったのかまだ翻訳されてないのかわかりにくいんだ
TTWを入れてて日本語化はTTW一括翻訳ぶち込んでる
awopを日本語化してみたけど、会話文が所々訳されてなくて未翻訳なのかなと思ったけど会話の途中でいきなり日本語になってたりして
こっちに不手際があったのかまだ翻訳されてないのかわかりにくいんだ
TTWを入れてて日本語化はTTW一括翻訳ぶち込んでる
197名無しさんの野望
2015/12/13(日) 07:47:50.21ID:MZZmrSNF 最新版は未対応、バージョン少し下げるよええよ
198名無しさんの野望
2015/12/13(日) 16:00:55.39ID:ovOFD7sw ありがとう、v5.3で入れ直してみるわ
199名無しさんの野望
2015/12/16(水) 01:39:05.11ID:CsErjHc3 Fallout3直してたけど
コンシューマ版において特に必要な改変箇所は
霧がかかった最下層の駅→フォギー・ボトム駅
ポット→尿瓶
かな。日本語化パッチにおいては、女性があばよとか言う口調問題とPerksの一部名を英語に戻すことかな。
コンシューマ版において特に必要な改変箇所は
霧がかかった最下層の駅→フォギー・ボトム駅
ポット→尿瓶
かな。日本語化パッチにおいては、女性があばよとか言う口調問題とPerksの一部名を英語に戻すことかな。
200名無しさんの野望
2015/12/17(木) 19:27:00.48ID:ORfgwmS4 同様にプレイしていて、アウトキャスト・モーガンの台詞に白鯨が出てくるとは
彼女の台詞は皮肉・引用で厄介なので、ちょっと訳を貼っておきますね
[行番号]<原文>
<元訳>
<新訳>
38340 You mean, apart from the fact that they ditched their mission and went native?
え、任務をほったらかして、地元民になったこと以外で?
それは、任務をほったらかして地元民になったこと以外に有るか、って事?
28169 Sure, I bet you don't mind them being cuddly with the locals,
but when we came out here, we had a mission to do, damnit.
ええ、奴らが地元民と仲良くしていても興味ないだろうけど、私らがここに来た当時は、ちゃんと任務があったの!
まあ、奴らが地元民と遊んでいようがお前には関係無いだろうけど、私らがここに来た当時は、任務があったのよ!
4140 But now they're wasting their time protecting yahoos like you,
while Ahab Lyons is off chasing his Super Mutant white whale. ※off は狂う
今じゃ、あんたみたいな田舎者の保護に時間を浪費してさ。エイハブ・リオンズが、スーパー・ミュータントみたいな大物を追っかけてる時にね
それが今じゃ、あんたみたいな田舎者の保護に時間を浪費してさ。奴はスーパー・ミュータントをあの”エイハブ船長”のように追っかけ回してるのさ
彼女の台詞は皮肉・引用で厄介なので、ちょっと訳を貼っておきますね
[行番号]<原文>
<元訳>
<新訳>
38340 You mean, apart from the fact that they ditched their mission and went native?
え、任務をほったらかして、地元民になったこと以外で?
それは、任務をほったらかして地元民になったこと以外に有るか、って事?
28169 Sure, I bet you don't mind them being cuddly with the locals,
but when we came out here, we had a mission to do, damnit.
ええ、奴らが地元民と仲良くしていても興味ないだろうけど、私らがここに来た当時は、ちゃんと任務があったの!
まあ、奴らが地元民と遊んでいようがお前には関係無いだろうけど、私らがここに来た当時は、任務があったのよ!
4140 But now they're wasting their time protecting yahoos like you,
while Ahab Lyons is off chasing his Super Mutant white whale. ※off は狂う
今じゃ、あんたみたいな田舎者の保護に時間を浪費してさ。エイハブ・リオンズが、スーパー・ミュータントみたいな大物を追っかけてる時にね
それが今じゃ、あんたみたいな田舎者の保護に時間を浪費してさ。奴はスーパー・ミュータントをあの”エイハブ船長”のように追っかけ回してるのさ
201名無しさんの野望
2015/12/17(木) 19:29:03.85ID:ORfgwmS4 4418 By that analogy, you think Lyons will be killed by the Super Mutants?
その推論どおりにリオンズがスーパー・ミュータントに殺されるとでも?
推察するに、君はリオンズもエイハブ船長の如く、スーパー・ミュータントにやられると思っているのか?
11813 Huh. And here I thought we had the only remaining copy of that...
あら、残りは私らだけだと思ったわ…
あら?そうやって私達だけが生き残ったんじゃないのかしら?
2659 Anyway, I don't know if the old man's going to die from them,
but he sure as hell looks like he's going to drag his soldiers down with him.
年寄りが奴らに殺られるかどうか知らないけど、その時は絶対、ソルジャーも道連れにするに決まってるわ
…と冗談はさておき、あの老いぼれが死のうが知った事じゃ無いけど、その時は部下を道連れにするでしょうね
3989 But he's not wasting any of our time anymore, damnit.
でも、奴に時間を無駄にすんのはまっぴらよ
でも彼はもう、私達へ命令する事なんて出来ない。ハハッ
その推論どおりにリオンズがスーパー・ミュータントに殺されるとでも?
推察するに、君はリオンズもエイハブ船長の如く、スーパー・ミュータントにやられると思っているのか?
11813 Huh. And here I thought we had the only remaining copy of that...
あら、残りは私らだけだと思ったわ…
あら?そうやって私達だけが生き残ったんじゃないのかしら?
2659 Anyway, I don't know if the old man's going to die from them,
but he sure as hell looks like he's going to drag his soldiers down with him.
年寄りが奴らに殺られるかどうか知らないけど、その時は絶対、ソルジャーも道連れにするに決まってるわ
…と冗談はさておき、あの老いぼれが死のうが知った事じゃ無いけど、その時は部下を道連れにするでしょうね
3989 But he's not wasting any of our time anymore, damnit.
でも、奴に時間を無駄にすんのはまっぴらよ
でも彼はもう、私達へ命令する事なんて出来ない。ハハッ
202名無しさんの野望
2015/12/17(木) 21:28:50.40ID:pGfixlSr203186
2015/12/18(金) 18:42:09.94ID:+xKXshNl204名無しさんの野望
2015/12/19(土) 02:22:51.94ID:MYaT0GMB おつかれさまです!
205名無しさんの野望
2015/12/24(木) 23:19:29.96ID:4CbPU36L NVの日本語DLC含めやってみたんだが
解説の通りやっても武器ステの重量とか価格が翻訳されないんだけどどこで間違えたんだろ?
デフォで翻訳してなくて、各々でそこは翻訳するんだったら解決なんだけど
一部クエストで翻訳されてない奴があるから、ちゃんとやれば翻訳してくれると思ったんだけど・・・
解説の通りやっても武器ステの重量とか価格が翻訳されないんだけどどこで間違えたんだろ?
デフォで翻訳してなくて、各々でそこは翻訳するんだったら解決なんだけど
一部クエストで翻訳されてない奴があるから、ちゃんとやれば翻訳してくれると思ったんだけど・・・
206186
2015/12/26(土) 18:07:17.90ID:gPHeY0OX >>186
一部更新しました
メインストーリーに関わる
ランドール
バージル
マルコ
ソーン
ブルックシャイアー
フェリナ
の翻訳は一応完了。おかしいところは都度修正
ダイアログの翻訳率65.5% 残り1124行
今年は仕事納めのなので翻訳は一旦終了してFO4プレイします
Geckがリリースされるまでには何とか終わらせたいところですが
多分、出た後はMOD作るので手が回らないと思われます
一部更新しました
メインストーリーに関わる
ランドール
バージル
マルコ
ソーン
ブルックシャイアー
フェリナ
の翻訳は一応完了。おかしいところは都度修正
ダイアログの翻訳率65.5% 残り1124行
今年は仕事納めのなので翻訳は一旦終了してFO4プレイします
Geckがリリースされるまでには何とか終わらせたいところですが
多分、出た後はMOD作るので手が回らないと思われます
207名無しさんの野望
2016/01/29(金) 02:32:52.04ID:H3KBAqGj 色々弄ってるといっつもシステムログ英語になっちまう
NewVegasなんだけどカルマ表示とかどこのファイル元に戻せばいいんだ?
NewVegasなんだけどカルマ表示とかどこのファイル元に戻せばいいんだ?
208名無しさんの野望
2016/02/11(木) 17:37:31.63ID:B5obX2wq 期末が(色々と)終わったので再びMODの翻訳を進めてたんですが、元のセリフと翻訳文が対応してない所がありますね。どうやって直せばいいのやら・・・
209名無しさんの野望
2016/02/17(水) 03:46:52.86ID:4JD0I3t2 http://fallout4.blog.jp/archives/34435069.html
このサイトの通りにして、スタート画面は日本語化確認したんだけど
これを入れれば6つのDLC含めて全編日本語化できてるってことでいいの?
情弱ですまん
このサイトの通りにして、スタート画面は日本語化確認したんだけど
これを入れれば6つのDLC含めて全編日本語化できてるってことでいいの?
情弱ですまん
210名無しさんの野望
2016/02/17(水) 22:39:16.78ID:vpejCR9e212名無しさんの野望
2016/03/13(日) 06:56:12.77ID:IGnyTDjo ttp://www.nexusmods.com/fallout3/mods/20888/
Quantum looting device
これの翻訳をして欲しいです
Quantum looting device
これの翻訳をして欲しいです
213名無しさんの野望
2016/03/19(土) 05:52:23.97ID:tauAJHg0 someguyシリーズ のRussellは公開停止のまま今後配布の予定は無いのかな。グラントンについて知りたいのだけどNexusには無いようだ
214名無しさんの野望
2016/04/06(水) 00:04:34.08ID:O4UV6ZUW >>186
あらかた終わりました。もっといい表現とかあれば皆さんどうぞ共有していきましょう
http://u1.getuploader.com/fallout3/download/568/SomeGuy2000.xlsm
あらかた終わりました。もっといい表現とかあれば皆さんどうぞ共有していきましょう
http://u1.getuploader.com/fallout3/download/568/SomeGuy2000.xlsm
215名無しさんの野望
2016/04/07(木) 11:45:14.27ID:Qq00NavR そいつは知らなかった
216186
2016/04/27(水) 18:27:27.93ID:2csN1qaV >>186
・NVB3の翻訳テキストを更新しました
・エクセルを統合しました。緑のセルが翻訳了。赤いセルが調整待ちです
句読点や感嘆符の後ろには基本的に半角スペースを入れているのと
文末に「。」入れない書き方はCS版に準拠させています
というかこのMOD未完成ぽくてゲーム上で確認できないセリフがチラホラあります
FO4のCKがオープンβになったので、そっちのMOD作成に移ると思いますが
まあチマチマと翻訳も進めていきます
・NVB3の翻訳テキストを更新しました
・エクセルを統合しました。緑のセルが翻訳了。赤いセルが調整待ちです
句読点や感嘆符の後ろには基本的に半角スペースを入れているのと
文末に「。」入れない書き方はCS版に準拠させています
というかこのMOD未完成ぽくてゲーム上で確認できないセリフがチラホラあります
FO4のCKがオープンβになったので、そっちのMOD作成に移ると思いますが
まあチマチマと翻訳も進めていきます
217名無しさんの野望
2016/08/16(火) 22:27:13.44ID:jLWqcCYj Yukichigai Unofficial Patch - YUPの日本語化パッチってどこかに上がっていないのかな
wikiのリンクから落とせてたところもいつからかパスワード入力求められて落とせない
ぐぐっても一切話題にもなってないからそもそもだれもYUP使ってないのかな
wikiのリンクから落とせてたところもいつからかパスワード入力求められて落とせない
ぐぐっても一切話題にもなってないからそもそもだれもYUP使ってないのかな
219名無しさんの野望
2016/11/01(火) 15:01:43.62ID:IB/oYxd5 俺用メモ
Fallout3 GOTYにて、起動時DOS窓ループして起動しない場合の対処方法
Windows10(Pro)64bit
日本語化(ttps://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=466122548)
Fallout 3 goty内binkw32.cfgの[font]
family="Meiryo"
を
family="Meiryo UI"
に変更
Fallout3 GOTYにて、起動時DOS窓ループして起動しない場合の対処方法
Windows10(Pro)64bit
日本語化(ttps://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=466122548)
Fallout 3 goty内binkw32.cfgの[font]
family="Meiryo"
を
family="Meiryo UI"
に変更
220名無しさんの野望
2016/11/06(日) 13:46:05.99ID:hXq7/8qI Fallout3 GOTYをfose環境で日本語化をしているのですが
色々ネットで調べまくってsteamのオーバーレイを対応させようと試みたのですが
どうしてもうまくいきません
今から始めるFallout3(日本語化+α)ttps://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=466122548
こちらのサイトに書かれている方法はコメント欄も全部チェックしてすべて試しました
「非Steamゲームをライブラリに追加」からこのfose_loader.exeを登録
「fose_loader.exe」のリネーム、batファイルの作成など
それ以外にも英語のサイトや動画も参考にして色々試したのですがどうしてもうまくいきません
ゲーム自体は問題なく遊ぶことができています、どんな些細な事でもいいので
解決のヒントになるような助言があれば、何卒よろしくお願いします。
色々ネットで調べまくってsteamのオーバーレイを対応させようと試みたのですが
どうしてもうまくいきません
今から始めるFallout3(日本語化+α)ttps://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=466122548
こちらのサイトに書かれている方法はコメント欄も全部チェックしてすべて試しました
「非Steamゲームをライブラリに追加」からこのfose_loader.exeを登録
「fose_loader.exe」のリネーム、batファイルの作成など
それ以外にも英語のサイトや動画も参考にして色々試したのですがどうしてもうまくいきません
ゲーム自体は問題なく遊ぶことができています、どんな些細な事でもいいので
解決のヒントになるような助言があれば、何卒よろしくお願いします。
221名無しさんの野望
2016/11/06(日) 22:13:38.20ID:riI+hifT fallout new vegasの現行の日本語化のやり方ってどうですか?
あと、3はドライブ分解して音声ぶっこしたんですがnew vegasも同じようにできますでしょうか?
あと、3はドライブ分解して音声ぶっこしたんですがnew vegasも同じようにできますでしょうか?
222名無しさんの野望
2016/11/10(木) 05:54:05.24ID:gRevHVd9223名無しさんの野望
2016/11/10(木) 05:55:07.11ID:gRevHVd9 追記
もちろんテキストも音声もです
もちろんテキストも音声もです
224名無しさんの野望
2016/11/14(月) 23:37:27.35ID:N2vUK/7g >>220
俺も同じような感じ
fose_loader.exeからなら日本語化されて起動できるんだけど、steamからだと起動しない
同じページ参考にしたんだけど、そこの最初のほうのコメントでも似たような症状の人がいるね
俺も同じような感じ
fose_loader.exeからなら日本語化されて起動できるんだけど、steamからだと起動しない
同じページ参考にしたんだけど、そこの最初のほうのコメントでも似たような症状の人がいるね
225名無しさんの野望
2016/11/14(月) 23:41:56.18ID:Dlxz0G5P fose_loader.exeをFalloutLauncher.exeにリネームするだけじゃろ?
226名無しさんの野望
2016/11/15(火) 06:13:45.57ID:Z/gpx4zM 220に書き込んだ者ですが、私の場合はsteamから起動はできるのですが
オーバーレイなどsteamの機能が一切使えない感じです
結構長く遊んだのですがsteam上でのfallout3の起動時間は14分になってますw
オーバーレイなどsteamの機能が一切使えない感じです
結構長く遊んだのですがsteam上でのfallout3の起動時間は14分になってますw
227名無しさんの野望
2016/12/01(木) 14:33:53.86ID:Dom9iXKD 音声ファイル
どっかで提供してくれりゃいいのにね
古いゲームなんだしさ
どっかで提供してくれりゃいいのにね
古いゲームなんだしさ
228名無しさんの野望
2017/01/06(金) 08:59:06.85ID:aRgJ3RDs test
229名無しさんの野望
2017/01/11(水) 00:06:52.05ID:eBki7wmm ポカリンとは?
・機種関係無し安売り情報スレに2008年頃から住み着いているキモオタ
・ほぼ毎日同じ時間帯に現れレスをしている(お昼〜午後11時)
・オットセイと他の住人全てに嫌われている
・安売りスレが機能しなくなった元凶
・年齢は40代中盤
11/03(火)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151103/N1JCdFluYi8.html
11/04(水)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151104/NzRWOUJoWm0.html
11/05(木)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151105/VGRhWHlJQmE.html
11/06(金)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151106/M2grdmp3eFA.html
プレミア12での日韓戦での在日発言
http://hissi.org/read.php/famicom/20151119/Mm40TWJqL2Q.html
・機種関係無し安売り情報スレに2008年頃から住み着いているキモオタ
・ほぼ毎日同じ時間帯に現れレスをしている(お昼〜午後11時)
・オットセイと他の住人全てに嫌われている
・安売りスレが機能しなくなった元凶
・年齢は40代中盤
11/03(火)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151103/N1JCdFluYi8.html
11/04(水)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151104/NzRWOUJoWm0.html
11/05(木)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151105/VGRhWHlJQmE.html
11/06(金)
http://hissi.org/read.php/famicom/20151106/M2grdmp3eFA.html
プレミア12での日韓戦での在日発言
http://hissi.org/read.php/famicom/20151119/Mm40TWJqL2Q.html
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています