【千葉】公式サイト自動翻訳のままチェックせず 千葉・浦安市が検証委 誤り改善へ  [朝一から閉店までφ★]

1朝一から閉店までφ ★2020/11/21(土) 11:15:38.17ID:CAP_USER
毎日新聞2020年11月21日 10時58分(最終更新 11月21日 10時58分)

 千葉県浦安市は20日、市のホームページ(HP)の自動翻訳や公共施設の案内表示などの不正確な外国語を改善するため、「多言語表記検証委員会」を設置したと発表した。12月下旬に初会合を開き、現状と課題を検証し、年度内にも改善案をまとめる方針だ。

 市によると同市のHPは、各担当課が更新した情報を民間の自動翻訳システムが機械翻訳している。英語や中国語など8言語に対応しているが、ネーティブのチェックは入っていないという。

 10月中旬に市国際交流協会の白木聖代・前会長が内田悦嗣市長に面会し、市HPで災害時情報や急病診療所の案内などで間違った英訳が掲載されている現状を指摘。白木さんは自動翻訳の誤訳や不自然な英語の改善を求めて通訳や研究者らで作る「日本の英語を考える会」(会長・鶴田知佳子東京女子大教授)の理事をしている。

 内田市長は20日の定例記者会見で「日本全国の問題に浦安がさきがけとなって取り組みたい」と話した。【小林多美子】

https://mainichi.jp/articles/20201121/k00/00m/040/035000c

2やまとななしこ2020/11/21(土) 11:19:57.24ID:P60gaghQ
最近は外国語のページを翻訳してくれるので助かる

3やまとななしこ2020/11/21(土) 11:20:50.62ID:9tMdkfnd
「ネーティブのチェックは入っていないという。 」
もともと零細漁民しかいなかった浦安だから許す。
みんな許す。
教養とか知性なんて浦安の街に転がっていない。
山本周五郎の世界だから・・・・・・
いいよいいいよ。。。。。ゆるす。

4やまとななしこ2020/11/21(土) 11:23:38.69ID:IBu5gkLZ
グーグル翻訳のリンク貼り付けておけばおk

5やまとななしこ2020/11/21(土) 11:25:09.70ID:szWZThUd
偶然だぞ

6やまとななしこ2020/11/21(土) 11:28:36.04ID:+BstceCJ
そもそも翻訳して何に使うの?

7やまとななしこ2020/11/21(土) 11:31:38.14ID:obs+9BJL
>ネーティブのチェックは入っていない
大きな政令市は別だけど、普通の市役所は英語できる管理職いないから疑問にも思わないんだろう

8やまとななしこ2020/11/21(土) 11:42:24.18ID:BTa6mmS3
大意わかればいい。日本語サイトだけでもよい。
どうせ外人見に来ないし。無駄金だろ。
翻訳協会の仕事を作るためのロビイング。

9やまとななしこ2020/11/21(土) 11:44:36.40ID:eao85tjm
民間に委託しても機械翻訳なのか
それ委託する必要あんの?
大まかに意味が分かればいいし経費かからんしいっそGoogle翻訳にぶち込めば

10やまとななしこ2020/11/21(土) 12:19:12.86ID:nd+bp/hJ
Google翻訳もDeepLも、使い始めた頃は、スゴいッて印象だったが、
使い続けると、あれこれアラが見えてくる。やはり補助としてか使えん。

11やまとななしこ2020/11/21(土) 12:26:00.82ID:g5wJVeLQ
英語もできない無能しかいないんだからしょうがない

12やまとななしこ2020/11/21(土) 12:26:22.12ID:D1p6wI8X
>>1
何故翻訳する必要があるんだ?

13やまとななしこ2020/11/21(土) 12:29:45.03ID:nd+bp/hJ
英語、中国語、韓国の翻訳は必須だ。
外来住民のサービスでもあるし、インバウンドにも貢献する。
コストばかりではない。

14やまとななしこ2020/11/21(土) 12:32:11.84ID:N2EJKTL2
Save The World from Kyoto

15やまとななしこ2020/11/21(土) 12:47:47.19ID:3BWxlw/e
Translation of words of Korean whore.

16やまとななしこ2020/11/21(土) 13:14:58.43ID:biuhe/y3
最近のポソコンの本厄は凄いな
むかしPC98で英訳と笑薬ソフト別で夫々10萬もしたけど全く焼くに勃たなくてな

17やまとななしこ2020/11/21(土) 13:25:45.99ID:lof3fa8q
>>7
浦安は半月毎発行の市報を月刊にまとめた市報英語版作っていてよくできてる
市役所には広報に外国人も雇っていて外国語話者にも対応している
一方で話題の市のウェブサイトでは市長宛の声も投稿できてこんな声ありましたとかそれなりにやってる

市に対するフィードバックはそれなりにできていたはず

だから今頃「市のウェブの翻訳がなってません、税金かけて対応します」ってのをきくと「金の絡む何か」を感じる

なんといっても新市長になってから立て続けに市の施設のハードウェアのスクラップ&ビルドが半端ないからな

18やまとななしこ2020/11/21(土) 13:25:51.44ID:V58WYthx
最初に文章を書く段階で翻訳されることを意識した文章を書けば機械翻訳でもかなり正確に翻訳してくれる

19やまとななしこ2020/11/21(土) 13:33:49.20ID:lof3fa8q
浦安は前市長は液状化被害復旧で尽力はしたが市役所の建て替えもやった
これで市内の業者は潤った
それに続く税金の行き先の話
翻訳の話なんて市政として改めて話すような話じゃないからな
金の話じゃなければ談話でするわけない

20やまとななしこ2020/11/21(土) 13:37:51.03ID:ifMRsXww
ぶっかけうどん

21やまとななしこ2020/11/21(土) 16:02:16.66ID:tkQ/Wfhe
たしかに日本語自体がおかしければ自動翻訳もおかしな物になることがあるね。

22やまとななしこ2020/11/21(土) 16:06:32.60ID:PgLVkuN/
あんまこだわらなくてもいいと思う
おかしい日本語の外国サイト見ても別にそれほど気にならないだろ
明らかにおかしいやつとか恥ずかしい間違いは良くないだろうけどな

23やまとななしこ2020/11/21(土) 16:37:46.77ID:MgANQSlD
ある飲食店の前にYou can point to shougiとか理解困難な事
書いてあったからさてはGoogle翻訳使ったなと思って確認
したら案の定、将棋指せますの意味で書いてたの思い出した

24やまとななしこ2020/11/21(土) 17:27:26.90ID:3tx0d52Q
浦安市のホームページは全部漫画でいいだろ、分かりやすい

25やまとななしこ2020/11/21(土) 17:30:52.11ID:ppn83gmA
だったら機械翻訳使わないでちゃんとした翻訳出来る人に一からやってもらったら
ネイティブの人でなくてもちゃんとした各国の文書かければいいだけの話じゃないの?

26やまとななしこ2020/11/21(土) 18:37:01.77ID:2nBoyJ1c
>>1
なんだいし

27やまとななしこ2020/11/21(土) 18:46:16.49ID:yAW0bNKE
サカイマッスルの教訓はどうした

28やまとななしこ2020/11/21(土) 20:27:17.84ID:gCB35D3d
>>27
あそこまで酷いと笑えるけどw

29やまとななしこ2020/11/21(土) 20:33:40.46ID:VD69IC2w
AI「この自治体の知能は中学生程度と推察されます

30やまとななしこ2020/11/21(土) 20:34:54.94ID:VD69IC2w
「決済を行うにあたって保護者の承諾が必要と思われます

31やまとななしこ2020/11/21(土) 21:30:38.86ID:rRN9WBpT
とんでもないな
自動翻訳にまかせてるとかw
まったく語学できなくて、自動翻訳が完全じゃないことすらしらなかったのかw
コネ採用しすぎなんだよw

32やまとななしこ2020/11/21(土) 21:42:36.63ID:oeQGoo1T
>>3
境川で貝剥きが生業の地域だからな。

33やまとななしこ2020/11/21(土) 22:13:08.44ID:YWVxdVvX
ホムペの翻訳とか各自やるだろ…

34やまとななしこ2020/11/21(土) 22:19:00.41ID:jTNtQPSE
こういうのはやってる感が大事。

35やまとななしこ2020/11/21(土) 22:31:59.33ID:WYfvkCQH
「バス停のベンチで殴られて死亡」とか「知人を殺人の疑いで逮捕した」とか。
表現で主語が暗黙だったり助詞が柔軟だったり句読点が無くても何とかなるけど
機械翻訳が取り違える時点で元の文章も誤解を招くものだったってことだろ?
きっちり書いたらそれはそれで日本人にはバカっぽく見えるのかも知れんけど。

自分は中国語韓国語に機械で翻訳しなきゃならないときは日本語を一旦英語に変換して
それを日本語に戻して意味が通じるまで英語を弄ってからその英語を中国語や韓国語に変換する。
逆に中国語韓国語は一旦英語に翻訳しないとわけ判らん日本語になるし。

36やまとななしこ2020/11/22(日) 01:01:37.49ID:ksK9EtTd
>>4
中学生以下の赤点翻訳w

37やまとななしこ2020/11/22(日) 04:00:39.81ID:tQidRAFI
浦安はディズニーランドで金持ちなはずだが。
英語位なら分かる奴居るんじゃないか?
公務員には仕事は出来ずとも英語だけは喋れるようなのが集まって居そうな印象がある。

38やまとななしこ2020/11/22(日) 04:22:26.28ID:IvEUGxBN
「テレワークに消極的な会社」を見放す人がめっちゃ増えてる。
http://mkou9.seneka.org/202011/wo4Ad384Eo.html

「知識を手に入れるための知識」がない人にとって、Google検索はあまりにも難しい。
http://mkou9.seneka.org/202011news/004N2f16S9.htm

39やまとななしこ2020/11/22(日) 05:13:59.43ID:we+paXjY
天下のマイクロソフト様でさえ機械翻訳をそのままサイトに使ってるぞ
アホなことに金使わないで、よくわからん団体なんて追い返せ

40やまとななしこ2020/11/22(日) 07:19:00.23ID:PHwPpLsn
効率化の為に自動翻訳させるのは別に良いんだよ
ただしそれをチェックできない上司の責任は問われないと
能力不足なら左遷でいいよ

41やまとななしこ2020/11/22(日) 07:29:02.26ID:Q5JJbD6D
>>35
今の翻訳ソフトはパソコンの能力を心配しなくていいように対英語翻訳ソフトの組み合わせだから。
クラウドで中継するのが主流ではないかな。
自動で更新するとアダルト表現だらけになるのである程度は手動で修正していると思う。

42やまとななしこ2020/11/22(日) 07:29:23.78ID:zBd334Ef
自動翻訳でやる場合は
英訳→和訳→ を2巡くらいやって日本語特有の構文を殺していくべし

43やまとななしこ2020/11/22(日) 07:37:03.08ID:PHwPpLsn
>>42
それネットで自動翻訳出てきたときにもうテロップでやってた人いたよ
外国語全くダメという人だったけど
それ見たネイティヴの人がネイティブだというぐらいに翻訳してた
以降その方法は結構有効だと参考にした

44やまとななしこ2020/11/22(日) 08:17:09.35ID:Ka30gf5L
>>42
ドイツの通販サイトとメールやり取りで細かい注文つけた時やったな10年以上前でも使えた
この時はドイツ語と英語とを行き来した
英語わかるのが前提だが多国語必要でそこまで人が手配できない時有効
世界中のみんなが英語使えるわけじゃないからね

45やまとななしこ2020/11/22(日) 09:31:52.45ID:o++IoI/a
こんなことで文句言われるとか生きずらい社会だな。

46やまとななしこ2020/11/22(日) 10:07:56.75ID:cmflFGhs
すべて日本語にすればいい
そのほうが機械翻訳しやすい

47やまとななしこ2020/11/22(日) 12:18:00.76ID:Pngg6uCD
インターネッツ普及してからバカ文章が世の中に氾濫しすぎ
ブログは別としてもネット記事も素人が書いて素人がチェックして出してるから誤字脱字や文法の誤りだらけ 自費出版の電子書籍とかも酷い
世の中バカになっていく一方だよ
ちゃんと日本語表現の勉強になるのは大手出版社が出してる紙の書籍くらい

48やまとななしこ2020/11/22(日) 13:25:39.70ID:RwUgCXeA
>>16
あんたにほんごまちがってるアルよ

49やまとななしこ2020/11/22(日) 13:39:22.74ID:hUCMZvVz
>>1
こうゆうバカシステム多いけど、システム側で翻訳なんてする必要なんか全然ない
分からなきゃブラウザで翻訳して見ろ
システム屋に騙されるなよ

50やまとななしこ2020/11/22(日) 15:15:57.27ID:0cNUKnwU
英文版だけしっかり作って、あとは英文を元に自動翻訳すればいい。
それなら制度は比較的高い。
役所は馬鹿だから全言語で人雇ってやりそう。
というかそもそも、英語だけあればいいだろ。

51やまとななしこ2020/11/22(日) 16:15:04.89ID:zBd334Ef
英訳はここまでやって一人前
https://i.imgur.com/Sck5Jit.jpeg

52やまとななしこ2020/11/22(日) 17:35:15.67ID:I5q+cLuR
All your base are belong to us
東京デズニ―ランドは千葉のものだ

53やまとななしこ2020/11/22(日) 18:02:37.39ID:hVnz0TbO
役所の公式ホームページに、半端な翻訳を乗せるな。
そんな事したら、責任が発生するだけ。

日本語が読めない人間が、苦労するのは当たり前。
翻訳した途端、契約効果が発生して、全責任を背負うことになるぞ。

54やまとななしこ2020/11/22(日) 18:08:34.89ID:hVnz0TbO
馬鹿だなぁ・・・
公式HPに掲載した内容には法的効力が発生して、責任を背負うことになるんだぞ

翻訳が必要なら、第三者が勝手にやればいい。
日本で暮らす以上、日本語ができなくて不都合ががあるのは当たり前
それが出来ないような人間が、日本で暮らしていけるわけがない

55やまとななしこ2020/11/23(月) 01:10:03.61ID:Vc4uyND3
Time flies like an arrow

「時のハエは矢を好む」
と訳されても間違いに気付かないような職員だと
この先生きていくのは難しい

56やまとななしこ2020/11/23(月) 01:35:48.49ID:ZU8Sdt9h
※機械による自動翻訳です
って書いとけばいいよ

57やまとななしこ2020/11/23(月) 01:36:31.30ID:JswNHWRT
浦安市は英語よりも中国語やヒンディー語なんじゃねーのか?

浦安には中国人やインド人多いし。
正直、アジアン英語で十分会話できるww

58やまとななしこ2020/11/23(月) 01:40:55.19ID:JswNHWRT
了解垃圾处理的隔离管理。
还决定放垃圾的日子。

59やまとななしこ2020/11/23(月) 04:04:23.73ID:hhCVLV5J
有料の有人翻訳サイトで翻訳すれば済む話では?

60やまとななしこ2020/11/23(月) 04:15:19.76ID:WAQKZDdg
>>1
自動翻訳だと書いておけば読み手も理解して読みとってくれるのに時代遅れなことやって何かの利権か?

61やまとななしこ2020/11/23(月) 07:00:16.23ID:3wIZ/QAu
I am a pen.

62やまとななしこ2020/11/23(月) 07:31:08.29ID:eXshRESA
あたくさんたくさん経過する〜!

63やまとななしこ2020/11/23(月) 07:33:32.55ID:eXshRESA

64やまとななしこ2020/11/23(月) 09:05:32.01ID:SU/LRXBz
>>13
韓国語は不要
ちょんに翻訳の仕事を与えたいだけだろ

65やまとななしこ2020/11/23(月) 09:09:03.45ID:VA5uJqLF
DeepLはお薦めだよ。

66やまとななしこ2020/11/23(月) 09:12:44.72ID:xmyb6e1G
鉄筋家族に名誉市民あげて

67やまとななしこ2020/11/23(月) 09:20:40.46ID:1cOrKdMZ
税金が無駄に使われているんだから、こういう問題はまず放置せず「きっちりと責任を取らせる」ことから始めないと、同様な
問題が後を絶たない。仕事として「サイトの翻訳を行う」があるんだから、それをきちんと終了せず、「ちゅうと半端に投げ出した挙げ句、間違った内容で一般に公開し、仕事は失敗」となったのだから、経緯を確認して責任を取らせないといけない。
つまり、仕事が杜撰の上に何を持って終了かも決めていない。結局、税金を使いながら価値のないものを作っている。完全に責任を取らなければならない仕事の進め方だ。

68やまとななしこ2020/11/23(月) 10:14:57.59ID:xCtsIg/+
ここじゃないけど人事部長の親戚の息子さんの臨時雇いのためみたいな似たような話は聞いたことあるわ

69やまとななしこ2020/11/23(月) 11:41:56.07ID:2ZsIVxB/
公式の翻訳ならば、一言一句に法的責任が発生するぞ
その文言から発生した損害を賠償する責任が生ずる
その賠償金は、市民の税金から支払われる

そんな大変なところに、手を広げるな

70やまとななしこ2020/11/23(月) 12:47:49.54ID:5+9VW+ma
英語のhpも監修できない無能ないくらの給料もらってるんだつて?

71やまとななしこ2020/11/23(月) 15:54:01.38ID:z7fD5AVd
こんにゃく はよ

72やまとななしこ2020/11/23(月) 18:40:02.36ID:IqqWvqL5
そんな委託にしか発注もチェックもできなくて
どんな人を税金で雇っているの?
杜撰な担当に任せたまま放置した上司も
雇ったら駄目な人ですよね

73やまとななしこ2020/11/23(月) 22:50:30.68ID:CtwoT9Hv
ずっと表示されたままになる、デザイン決めて発注するのだから、ネイティブ・チェックは必要だ。

74やまとななしこ2020/11/23(月) 23:20:52.88ID:aLloKpcw

75やまとななしこ2020/11/24(火) 10:58:58.98ID:BLkmDgGE
話変わるけど、自動翻訳がヘボいから中華スパムに引っ掛からないで済んでる部分あるんだよな
見分けつかなくなったら面倒臭そう

76やまとななしこ2020/11/24(火) 14:52:41.63ID:qDRmqZeg
DeepL翻訳 80点

Google翻訳 30点

77やまとななしこ2020/11/24(火) 22:58:55.22ID:Lk9HGd8B
>>1
別にいいだろ
税金を投入してまでやる問題じゃない

新着レスの表示
レスを投稿する