【語学】「How do you do?」に堂々とおうむ返しする残念な人々
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
初対面の人に英語で話しかけるには、どう言えばいいのか。『外資系1年目のための英語の教科書』の著者マヤ・バーダマンさんは、「『How do you do?』に対して『How do you do?』とおうむ返しをするのは避けたほうがいい」という――。
今回のテーマ:「丁寧な挨拶をする」
初対面の挨拶はあなたのfirst impression(第一印象)を決定づける大きな要素です。実際、第一印象は7秒、あるいは30秒で決まる、といった説をForbesやBusiness Insiderなどの記事でよく目にします。
たったそれだけの時間でどう振る舞うべきか悩むかもしれませんが、以下の点を意識すれば丁寧でありながら形式的ではない挨拶ができ、良い第一印象で相手との関係をスタートできるでしょう。
【The Essentials ―本当の基本―】
1:おうむ返しを避ける
2:完全なセンテンスで話す
3:挨拶にプラスαを
「How do you do?」に「How do you do?」と返すのは不躾
1:おうむ返しを避ける
出会ったときの挨拶として、How do you do? という表現を習ったかもしれません。これは古い表現でも間違いでもなく、使っても問題ないのですが、やや違和感があるのはHow do you do? の返事として同じようにHow do you do? と返すことです。
機械的ですし、工夫がなく、相手が違和感を覚える可能性があります。日本語では、「はじめまして」の挨拶に「はじめまして」と返事をしても問題はないので、ここに英語との違いがあります。相手がこの表現で挨拶をしたら、おうむ返しをせず、次のように他の表現で挨拶しましょう。
https://president.jp/mwimgs/3/4/-/img_34bcadc42057fc7eaa27d3775ed93e87705044.jpg
●Do’s
How do you do? に対して it’s a pleasure to meet you.
●Don’ts
How do you do? に対して How do you do?
2:完全なセンテンスで話す
些細なことではあるのですが、心がけるだけで話し方の印象が少し変わります。初対面の人と会ったときの最初のひとことというと、次のような表現を思い浮かべる方が多いのではないでしょうか。
Nice to meet you.
(はじめまして。)
実はこのフレーズは、次のようにIt isが省略されたものです。
(It is) nice to meet you.
実際、会話ではこのようにIt is(もしくは省略して It’s)などを省くことがあり、こうすると少しカジュアルな雰囲気になります。このIt is(またはIt’s、It was)を省かず完全なセンテンスで言うほうが、少し丁寧に聞こえます。大幅に印象が変わるわけではありませんが、なるべく丁寧な言葉遣いをしようという姿勢は相手に伝わります。
https://president.jp/articles/-/33997 What do you want?
と返すのが正解 Fuck the matter with you?
が正解 you are welcome
つて行っとけばいいんだよ マジレスするよ
Never Better
これがかっこいい What's the heck you’re!🖕 いかがお過ごしですか
ご機嫌いかが
くらいの意味でしょ How do you do?
森元:Who are you? >>11
日本語の「はじめまして」だって
きちんと考えれば変だろ。
「よろしくお願いします」が省略されているし
「はじめて」なら、後に続くのは「お会いしますね」だろ。
「まして」ってなんだよ。 I'm pleased [glad] to meet you.
It's my pleasure to meet you.
Pleasure to meet you.
くらいいっておいたらええんちゃうの
, >>1
その前に、、
「How do you do?」はほぼ死語になってることを知って言ってるのか? >>10
なぜbetterの頭も大文字にするのか?
よくある勘違いだな What's wrong with you?
でもええよ How are you? に I'm fine で返すのは日本人ぐらい。 Over my dead body. で返すのもアリ How are you?
How are you.
はあり Actually ...no
I have pain in the neck! she's having a baby.
watch her large ponpon. im not fune・・・と返した時の相手の反応が面白いw fuck off,
shoot your head bitchiii. >>42
いやいや・・・パリのど真ん中で老夫婦に道を訊かれたが
相手はずっとフランス語で、俺も通じない英語で話すのが嫌になって日本語で教えたぞw
意外と通じるもんだと思った。 How are you?
Im fine!Thank you!And you?
Im fine!
Sit down please. i am fine while kill this shit. suck my dick .
thank you. >>22
ネタとして使ったりするな
「よし俺はこれからイギリス人の振りをするぜ!」みたいなシチュエーションの鉄板というか >>51
俺は80ヶ国以上を周ってるが、国籍を問わず普通に言われるぞw >>7,21,33,42
英語での意味を分かった上で日本語で返すという、ちょっとひどいかもw
あと、ブロークン・ジャパニーズ・イングリッシュでもなんとか通じるもんです。
こちらが間違えても、相手がニュアンスを汲み取ってくれて正確な言い回しで返
してくれたり、ありがたいっすね。 アメリカのパーティで一人の日本人が倒れた。顔が真っ青でとても苦しそうだった。
そこに偶然居合わせた医師が聞いた。
「How do you do?」
その日本人は必死で苦しさに耐えてこう答えた。
「ア、アイム ファイン サンキュー アンド ユー」 >>58
お前なぁ・・・リアルでCCレモン焼酎吹いたわw
日本人だと、ホントに有りそうな話だ。 姉の名を尋ねられてつい「ジェーン」と紹介してしまった。 ロクセットの曲でそんなのあったな
ボーカルの人最近亡くなったな >>64
でも、医者は「How do you do?」って訊かないぜw >>59
相手は母国語(この場合英語)でこちも母国語(日本語)で会話できる方がいいよw
国内で外人さんに「Are you speak English ?」って小馬鹿にされた感じで言われたことが
あったんだけれど、「This is Japan, so can't you speak Japanese?」って少し両手を上にあげ
てにこやかに侮蔑を込めて言い返したことがありますw この前しつこく「Don't touch the dugged potato?」って聞いてくる外人には参った 結論「AIはまだ進化の余地がある」
機械的につじつまがあうだけの会話のレベルを
超えるところのものをAIは獲得しなければならない
これに対し、AI信者、AI原理主義者の中には
以下のような判断を下し、それを求めようとする者がいる
「人間のほうが、AIがうまく機能するように、あらゆる状況において
AIを意識してご認識、誤動作等を起こさないような行動、生活をすべきである」
そして行き着く先は、ある一定の性能を有するAIに
認められるような形でしか、人間の行動が許されない社会の誕生である
既にAIが法となり、人のほうを規制する時代は始まっている
AIはすでに十分進化しており、これ以上を望むのは人間の側の傲慢であるというのだ。
進化の余地はあったとしても、それを望むのは人間の身勝手である。
文脈や状況を判断して適切な答えを出す必要はない。
適切な答えを出せるように、文脈や状況のほうが予めお膳立てされるべきである。
悪いのは誤解される、誤った答えを出させる側の方である、と。
さあ、あなたはどちら側につくのか。 >>67
俺は北京で闇両替屋と揉めて「日本鬼子!」って言われ
そこだけは日本語で「やかましいわ!チンコロがぁ」って言い返してやったぜw How do you doなんて使うネイティブはいない 「Hi Mr. Where should go?」
「たたた武田信玄ん!」 >>71
ヒラリーの夫です・・・と言ってほしいのかw >>72
だーから・・・初対面では、けっこう言われるって教えてやったろw >>70
it's a real adult conversation...Ha!
外人相手の道案内やらで英単語思い出す ツナギ に関西弁でボヤくと、あまり相手はイライラしない経験則が有る。
このやり方で先のRWC期間中「フランス人に英語で」 You are cool guyなんて称号を授与されたわ〜
フランス人も刺身や天一拉麺食いたがる嗜好が有るのは私的発見だった。 友人とか顔見知りなら
「What's up?」
「Nothing.」 >>80
友人に近い顔見知りなら「見て見て!箸使うの上手くなったろ!」だろw ノバって返せばええんやでwwwwwwwwwwwwwwwww >>75
アメリカいたけど、初対面では
Nice to meet you
しか言わない
How do you doなんて聞いたことも使ったことない トム:How do you do?
ケン:How do you do?
トム:How do you do?
ケン:How do you do? >>83
何回か言われた記憶はあるが、誰かの紹介の時の様な感じかな。 What do you want to Gn today? >>85
完全に死語だよ
どうせそれ聞いたの2、30年以上前の話だろ? >>88
ここまでのレスを読んでると、それはお前さんの方だと思うよ。
俺は現役のパッカーだからw >>89
おまえネイティブと話してないだろ
そんなん言ってるのインド人とかでないの? >>1
Ifine thank you !
と、イヤミ返しで突っぱねて桶! Speak Japanese in Japan.OK? >>92
アメリカ人やイギリス人だって旅行してんだよw
まぁ、アジアではオージー比率高いと思うが。 >>95
20年前くらいにイギリス行った時は使ってた気もするが、少なくともアメリカのネイティブは使わないのだけは確実だわ、去年まで数年間いたし 初対面で
How do you do?
なんて言ってきたやつこそ見たことないわw >>96
お前の>>92を読み返して、そういえばネイティブじゃない奴って
あんまり How do you do?とか Nice to meet you とか言わないな・・・と気付いたわ。
俺も含めて、普通、ハローだよなw How do you do? は1960年代の映画で言ってるの聞いたかな。
サウンドオブミュージックとか 直訳は どのように あなた する? だろ
どうしてはじめましてになるんだろう 実際はfirst impressionでこちらの英語のレベルをたたきつけないと
相手が困るからな
こっちのレベルがわかると、そのレベルでしゃべってくれる
変に調子に乗ってペラペーラしゃべると、相手はもっとペラペーラ返してくる >>100
直訳に意味はないだろ・・・「儲かりまっか?」っていきなり言われたら、外人はどう訳せばいいんだw >>100
感覚的には、いまどんなパンティ履いてんの?って感じだよ
とりあえず、いまどんな感じ?って意味がわかればいい 女は基本これじゃない?
「ああ〜!元気〜?」
「ああ〜!元気〜?」
で、しばらくお互いの言いたい事いいながら相槌を適当にし合う >>102
直訳で稼いだかどうか聞いてるなら
そのままnot so badで返せるじゃん
どうしてはじめましてにつながるのかがわかんなくてさ 初対面の外国人にかれこれ数十人と出会って言われたことないな・・・
まじで言うもんなの? >>3
しょっぱな日本語で返すと
落ち着いて会話できるもんな アイムファインサンキューアンドユー?
(その後話すことがない) >>100
お前は今日は(こんにちは)
today もしくは recentと訳すのか こんな切り出し方する人いる?初っ端からpleasure to meet youくらい言われるよね。 おまいらマルホランドドライブって映画見た事ある?
あれの中で可哀想な主人公の妄想の中の人が
上流階級?(っっても芸能関係)の人たちに挨拶するとき
IT'S NICEを確かつけてたはず
演技してる気分で、膝を折るのもいいかもね >>120
間に人が入って居ての初対面だと有る事だなあ イランこと言って錯乱させるな
受験英語的にはオウム返しでいいことになってるし マイフェアレディでヘップバーンが言ってるのしか聞いたことがない so so が出てないのか
いちいち答えるのが面倒くさくて
重宝した How do you do?
How about pornhub? 日本式
How are you?
I'm fired, thank you.
Oh, it's sorry! ニコニコしながら日本語で
sibai taroka?
でおkです >>1
its a pleasureとかギャグかよ
話すやつによってはきもがられるぞ 話しかけるのに向こうから声を掛けられるのを待ってる時点でダメだろ 「こんにちははじめまして」でブンッと一礼してからのハイだのハローだので大概マウントとれる (オウム)返しはスネークマンショーの影響
アメリカでは、How do you do?ってあまり言わない気がしたけど 寅さんの口上みたいなやつ誰かかんがえてくれないかな?
まああれの直訳でもウケそうだけど
それから志村けん的なやつ How do you do?って英語の授業で最初に習ったけど、
洋画や洋ドラで一度も聞いた事ないわ
この手の挨拶は100%必ずNice to meet you.だな 言葉っていうのがなぜこんなに複雑で多様に進化してきたのかという理由を
考えれば 実は人間が表現したい事がそれだけ複雑で多様だからに他ならない
感情はシンプルだとか言うアホがいるけど 感動したから泣くとか
面白いから笑うとか 表層だけを見て人間がシンプルだなんてそれこそ
表面しか見てない意見だ
基準なんて存在しないし 自分が他人と入れ替わる事なんてできない
まぁそんな話はどうでもいいが だからこそキミ達は「自分の言葉」という
モノを持ってるハズで それは英語だろうが日本語だろうが関係無い
楽天よろしく今から英語しか喋るなと足枷をされても ピュアな心で臨めば
通じる英語が出て来るハズだ 森首相:(How are youのつもりで) Who are you ?
クリントン大統領:私はヒラリーの夫です
森首相:Me too
クリントン大統領:えっ! How do you do?
Get lost!
やっぱりこれだな Nice to meet you.に対する返答は
Nice to meet you, too.だろ。
オウム返しは駄目というより、勉強不足だな。 >>100
直訳「あんた普段どんなふうに過ごしてんの?」
→私はあなたが普段どう過ごしてるか知らないから質問として聞いたけど、今はじめて会う関係ってことであってるよな?
→はじめまして U「How do you do?」
私「How many files?(0-15)」 クリントン:How do you do.
森元:Who are you?
クリントン:(何言ってんだこいつ) I’m Hillary‘s hasband.(lol
森元:Me too. >>126
競馬場の場面では、まさにオウム返しの挨拶だったよね。
ネイティブの人があの映画を見ると「形式的で古臭い」と笑うところなんじゃろか。 >>3
「あーwオーケーオーケーw」
こんな感じですね >>1
ネイティブはそんな表現使わない
普通は How are you doing? を使う why don’t u write in English? How do you do?
I'm doing well. あんまり使うのいなくね?
How are you doing?とかの方がよくいたような >>1
映画の感じだと、ファッキンファッキンつけてりゃ良いんだろ How do you do? Mr. johnson, How do you do? 別に会いたくてあってるわけじゃないのに会って嬉しい?
ふざけてんの? I'm fine. and you?
って習ったけど? How are you?
と聞かれて I'm fine thanyou とはあまり言わない。
普通、good , thanks . and you? >>1
どこぞの上流階級じゃって反応かな
仕事ならNice to meet you.で充分 >>17
森元 Hello
クリ Hello
森元 Who are you?
クリ I am Hillary's husband, and you?
森元 Me too! >>164
それさえ言わん
ネイティブにはワザッ!って通じる >>186
それ、フェイクニュースだからな
元ネタは南朝鮮の酋長の発言で、毎日新聞記者が白状した How do you do?
なんだか古臭くてはフォーマルな挨拶らしいね。 >>1
こういうの聞くと 森首相とクリントンとの銘挨拶を思い出すね まったく気にしなくていいだろ 最初の印象が重要なのはわかるが それだけで判断する人間はろくでもないから
気にする必要はない 問題は実のある内容の会話ができるかどうかだ この記事のセンス自体が古いと思うけど?
あ、プレジか。
ダイヤとか東経とか、ほんとしょうがねーな。w >>68
捻くって英語間違うなよ
duggedは巨乳だぞ How do ##you## do?
おめえら、My fair Lady 見てないな! My company is very famous. 初対面の日本人に外国語で話しかけるのは失敬
なんと返されても文句を言える立場では無い その前に
「How do you do?」に「How do you do?」と返すなんて習ったことねーよ。 how do you do?とかhow are you?とか
英語の挨拶は面倒くせえんだよ
なんで挨拶する時に考えなきゃいけねえんだよ
握手でウィルス移したり、欧米人の習慣は無駄が多い >>190
こうやってネトウヨの中ではデマが真実になるのか >>203
Is that a tie or belt? >>205
逆だ逆 なにも考えずなに答えてもいいんだよ Cock a doodle doo.
and you? そんなこと言うなら「こんにちは(今日はご機嫌いかがですか)」と挨拶されたら「機嫌いいです」と返事しなきゃいけないだろ。 nice to fucking meet you ! が正解 手書きでないのに鸚鵡という漢字がわからず堂々とひらがなでごまかす残念な記事 なんと答えても良い。日本人にとって英語は外国語、言い方、アクセント、表現力に
不自然が有って当然、英語不得手とすぐわかってくれる。10分でも15分でも一所懸命
話そうとする姿勢を見せればそれで充分。その後、長年の付き合いになったら、普通の人間の
付き合いと同じでどれだけ誠意があって、きっちりした応対をする人間か、信用して良い人か
相手はわかる。
訥々とした喋り方で充分。要するにどんな人間付き合いをする人間かを見て貰えば良い、
ただし決して卑屈になってヘラヘラするな。どんなにスムースに喋れても馬鹿にされるだけ。 I fine thank you. How are you
と習った気がする >>1
Great
あるいは
Pretty good, thanks and you? >>4
この数年英語ドラマの字幕作りやってるけど・・・
「How do you do?」なんて言葉は記憶にない。
現実には使ってないんじゃないか? もう、こういう商売は終わり。
語学産業なんて、ガラケーなみのオワコン。
これからは、ディープラーニングによる自動翻訳の時代だよ。
AI化の波を逃れられると思わないでね。
こういう話をすると、「難解な文章の完全翻訳なんて無理」厨が湧いてくるけど、そういうレベルの話じゃないから。
語学産業の主な儲けは、日常会話、ビジネス会話、TOEIC&TOEFL対策レベルだからね。 How dare you to say that .... >>1
good morningにgood morningで答えちゃいかんの? 大学の入学したばっかりの時
How are you?にI’m fine, thank you.しか思いつかんのに
Can’t complainとか言い出すクラスメートがいて眩しかった というか日本語の会話でもオウム返しするしか脳の無い輩が結構多い
おはようございます→おはようございます
ありがとうございました→ありがとうございました
ちょっと一捻り欲しいね つーか
How do you doとか今どき使わらんから >>26
How are you ?
How are you ?
I'm fine ! How do you do?
I'm happy
I'm happy
I'm happy
see you again
see you again
see you again >>207
そうやってデマを既成事実のようにブサヨが取り扱うのがフェイクニュース This is 'まいなんばーかーど'.
It`s your number card?
No, it is my 'まいなんばーかーど'. >>234
もし使ってる人がいたら、シャレで堅い英国人装っているのかとか思うな Do not kidding.
The whole world now going to hell. 「あなたはどのようにやりますか?」
「やだエッチ」 >>1
すごい海外長いけど初対面の挨拶で How do you do? とか聞いたことない
初対面でビジネスならNice meeting youで十分
他は Hey bro, what's up? 発音はWassupって感じで返答は Great! You?
>>1は古いまたはすごーい堅い人たち How are you?にオウム返しするのはネイティブでもやるのに、How do you do?は駄目なのか。 >>251
あなたがそういう階層じゃないというだけ。 タイ語わかる人
タイ人「チューアライ?」
新井「チューアライ」
タイ人「??? チューアライ?!」
新井「チューアライ!!!」
以下無限ループ >>43
フランス語話す老夫婦よりパリに詳しいお前は何者 How’s going?とか
How are you doing?
とかが多い気がする
いずれにせよ、こういう趣旨の記事って意味がないと思う
萎縮せずにどんどん喋ることが重要 >>3
笑顔で日本語、の方がオドオド片言英語よりよっぽどいいよ 日本人が外国人にカタコトでご機嫌麗しゅうーとか言われて、不快感や卑下したりするか?
差別主義のマウントとるのだいすきなやつが書いてるだけでしょこういうの。 こんにちは!って言われたら
こんにちは!って言うよな? >>222 使ってるのはロクセット?の歌ぐらいなのか こんなもんどうでもいい。お前らがイギリス国籍なら気にしたらいいが、日本人には関係ない。 How do you do? なんて女王陛下相手くらいしか使う場面がないと聞いたが・・・ 英会話の教材だと>>263しか見なよね
how do you do?
って日本語だとどのレベルの使われない言葉なんだろうな >>278
土下座して「ご機嫌麗しゅう」くらいでしょ >>278
「初めまして」ぐらいでしょ。普段使わないよね、この言葉。 俺が今まで出会った外人は大抵片言の日本語しか話せなかったけど、「頑張って日本語を話してくれてるんだな」って思うだけで悪い印象を持つことなんて無かったぞ
普通逆もまた然りで完璧な英語を求められる状況なんて少ないだろ
みんなジェロみたいな顔つきしてるの? 次から次へと日本人の英語はここがおかしいなんて話を年中聞かされたら日本人が英語をしゃべれる時代は永久に来ない >>282
母国語じゃないから堂々と間違えろ
で、恥かけ
そうすりゃ一生忘れない むしろ必要なら気にせずどんどん話せと
ブロークンでもやった者勝 ビジネス的にはこの挨拶のやり取り的になにが最上位で丁寧なの? YouTubeで英語が母国語の外国人の「日本人の英語のここがおかしい、変、ダメ」と嘲笑スタイルの英語指南番組が溢れてて辟易するわ。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています