ポイントはそこじゃなくて、やっぱり翻訳の品質だろうな。日本と印欧語系間のGoogle翻訳はずいぶん良くなってきたとはいえ、機械が介在してることを意識しないレベルにはまだならないんじゃないかと。
日韓とか英語と印欧語系で使うなら結構いける気もするが。