【PONG!】昔ゲームの名前ってテキトーすぎんだろwwwwww【ニャンコロ】
タイトル適当といったら任天堂のやつ
ピンボール、ベースボール、テニス、F1レースとかか
セガはよく知らないけど、やっぱありそうだな タイトル適当といったら、インベーダーゲームのデッドコピーの『インビンコ』(SEGA)って何なんだよ!? doomとかalienとかappleとか、世の中適当な名前だらけだよな
フロントラインとかワイルドウエスタンとかか
ワイルドガンマンとかダックハントも適当ぽいな 名前の適当さならゲーム等会社も負けていない
セガ・サミーとか
タカラ・トミーとか
スクエア・エニックスとか
コーエー・テクモとか
単純に合併した両社の社名を並べただけ デベロッパーだったら、ディスコ、トレジャー、クライマックスとかか? 適当過ぎるタイトルといったらヴァンキッシュかな
日本じゃ新鮮な響きに聞こえるかもしれないが、海外ではただの一般的な単語でしかないし
検索できない
ヴァンキッシュが大コケしたのは、こんな雑なタイトルが一因ではないだろうか?
そういややはり雑なタイトルのフラクチャーも、売れてなかったな いい加減なタイトルのゲームといえばムーンベース(日本物産)
直訳すれば月基地だがゲームはインベーダーゲームのコピーで敵が地球に侵略するのを防ぐもの
月は全く関係ない >>10
一般単語でも、なんか作品のストーリーやテーマにおいて重要な意味を持ってるとかでもないの?
BraidやLisa、INSIDEみたいに いまどき検索できない名前つける所は、アホなんだよ
自殺願望でもあるのかな? 適当といえば、サン電子のアラビアンは適当だな
あと、フェイスとかヒューマンとかワープとか魔法って社名も
適当すぎた 敵の名前だったら、パルテナの鏡の
メガネハナーンは忘れられない ラフレシアはまだラスボス感、敵キャラ感あるタイトルだけど
フラワーて、なにそのファンシーな名前
まあ確かにタイトルまんまのゲームなんだけどさあ >>20
そのデッドコピーで
→与作と権平→カラスと権平→カラスとどん兵衛
とやりたい放題になった セガの
タントアール
イチダントアール
2度あることはサンドア〜ル
も そういえばLINEとかいう、極めつけにひどい名前があったな steam、epic、マーベラスとか
ゲーム業界はひどい名前だらけだな AV業界のほうがセンスいいよね
プレステージ(前立腺)とか そもそもnamcoって、NAMCOという自販機会社が先にあったのに
調べなかったのか
調べても「えーいもういいや」的に名づけたのか >>31
当然知っていたから『mamco』とアルファベットの小文字で商標登録された
そういえばギャラクシアンのコピーで社名が「NAMCO」と表示されてる物があったな コナミのあみだくじを元にして作ったゲーム「アミダー」とかな
デッドコピーの『アミーゴ』の方がシャレててオリジナルだと思ってた(笑) >>31
自販機会社の方が先だったのか
でも業種が違うから商標としては問題ないはず >>37
こっち(大阪吹田茨木)はアミゴしかなかったよ!
アミダーなんて最近まで知らなかったよ! サービスゲームズジャパン
太東貿易株式会社
新日本企画
どれも山師かヤクザ系列に見える胡散臭。
実際胡散臭かった。 太東って極東の猶太(ユダヤ)人ってことだしな。ミハエル・コーガンはユダヤ系 >>41
日本物産って当時同名のヤクザ会社が有った アッポーは適当と言うかよくそのタイトルつけたな
今の人はこのタイトルでは何のゲームだかさっぱりで想像もつかんだろう 流行語をタイトルにしたゲームはわりとあるね
はなたーかだか、やら アッポーがPCに移植された際タイトルがチャンピオンプロレススペシャルにされたのは
やっぱりバブが削られてたからか のぼらんかってスペランカーをもじったのかなぁ
みんな一度は思っただろ? >>2
そもそも日本以外は造語とか新しい言葉を忌避するね >>31
Nakamura Amusement Manufacturing Company
の略がnamcoだからねえ
そこまでテキトーってわけでもない気もする >>54
適当なのはそこからファミコン向けカセットのブランドを「ナムコット(namcot)」としたこと
「ット」?
「t」? >>7
厳密にはゲームじゃないがアミューズメント関連ということで
サノヤス・ヒシノ明昌
って3社合わせた社名があった
>>15
1月末の0.228で対応済み >>5
わからないという事は、適当じゃないんだよ(テキト〜) >>56
コナミはコナミさんではなくコとナとミがつく3人が中心となった会社、らしい >>10
一般的な単語なのに検索できない、ってどういう意味だか分からない(笑) >>62
単語が一般的すぎてゲーム以外がたくさん検索に引っかかる ごんべえのあいむそ〜り〜はタイトルもだけど
ゲーム自体が珍しいかな、一応社会風刺?入っているゲームって
と書いていたらテキトーなゲーム名としてチェルノブ思い出した >>23
なぜ「ひどい」と思うんだろ?
つまらないネーミングだとは思うけど特段ひどくはないな。
世の中同レベルのつまらないネーミングだらけなので >>53
そうなんだよね。
ナムコの人もアタリから苦言を呈されたことがある。
”米国でヒットさせたいなら、分りやすい名前をつけた方がいい”
一読でピンと来ないタイトルは、海外版のみ別称を付けた方がいいね コナミだけど新入社員とおるくんが
海外ではMikieなのはその一例かな ゼビウスに出てくる巨大浮遊要塞は、アメリカ人が名前を発音できないことが
原因で ”Andor Genesis”(アンドア・ジェネシス)に改称されてしまった…。
本来はゼビ(ウス)語の「アドーア・ギレネス」がメインネームだったが
こちらがコードネームということに設定変更された ちなみにアドーア・ギレネスの語義は「完全なる支配」 >>66
ナムコはパックマンのようにPUCK-MAN(いたずら坊主)と分かり易い名前を付けてアメリカ輸出したらPAC-MAN(包む人)に直された例もあるが 分りやすくはなってない。
語義自体は平易でも、名付けの必然性がないのでピンと来ない。
まず puckは妖精だから ”puck man”は、例えて言うとゴブリンマンとか
コボルドマンみたいになってしまい、当該ゲーム主役キャラクターの性質とも
外見ともマッチしない
いたずら好きな子供を比喩的に puckと呼ぶことがあるが、いたずらという
行為もあのゲームにとくに関係ないので、やはり合わない
でこの話は有名だが、fuck man(ファック マン)を連想するので、改称して
くれと言われ Pac-Manになった
それと「包む」の英語は pacではなくて pack ちなみに「パックマン」は、元々タカラトミーの貯金箱の商標。
ナムコの方から交渉して使用許可を得た。
交渉が失敗してたら、この世界的ゲームは「パクエモン」になるとこだった LSIゲームで、パックモンスター(学研)とかパックリモンスター
(バンダイ)とかあったが、トミーのは「パックマン」だった。
商標権だけはもってたので そういや漫画『ベルセルク』に出てくる妖精の名前は、パックだったな >>72
パクエモンなんて名前でだしたら今度は藤子不二雄と小学館から販売差し止めの請求がくるかもな
どう考えてもドラえもんのパクリだからw >>71
アメリカでは始めのうちは日本から送られてきた「PUCK-MAN」のままポスター等貼ったら、『P』の文字の一部を消して「FUCK-MAN」に書き換えるイタズラが流行ったらしいなw
結局PAC-MANに変えて発売されて、今ではPAC-MANが固有名詞となりスラングの形容詞にさえなってしまったが
ナムコでの最初の名前はパクパクマンだったらしい? 「包む者」を英語にすると packerになるので、もし pack manを英語として名付けた仮定すると
語法的にも違和感が生じる。
Walkmanとか EAT-MANもそうなのだが、本来なら walker、walking man、eater等が正しい。
もちろんウォーカーじゃ味も素っ気もないので、もしおれが名付けるとしたら上記の語を全部避けて
まったく違うものにするが
余談
むかしソニーのラジカセで『ソナホーク』(Sonahawk)というのがあったが、あれにはシビレたw
響きのかっこよさがとにかく素晴らしい。
とはいえ携帯オーディオプレイヤーの商標ウォークマンを、ソナホークに変えるのは駄目だが >>78
いくら響きや語呂が良くてもSonahawkを直訳したら音鷹だからな
ラジカセに鷹は関係ないし鷹のようにスピードを求める物でもない
ていうかSonahawkと聞いてラジカセを連想する人は誰もいないだろう ソフトウェアと違いハードウェアのネーミングは、比較的自由。
アップルだとかラズベリーパイ(※)だとか、車ならカムリ(=冠)
ブルーバード(車は飛べないのに)、コンドル、エチュード
オーロラ、ヴァルハラ、ジェネシス、サテライト、他多数
※「パイ」の部分はプログラミング言語 Pythonの意 ゲームの話に戻すと、キャラクターのネーミングにおける英単語のチョイスが
最も上手い作品がゼビウス(断言w)。
ブルズアイ(bull's eye=ダーツの的)、リムロイド(limuloid=カブトガニ)、
ラムバス(rambus=菱形)、トーロイド(toroid=環状体)
これらは全て英語の敵機名だが、いずれも語義が機体デザインの特徴と一致する なんかおかしいと思った…。ラムバスは rhombusだよ >>80
ラズパイのパイがpythonなのは民間語源だよ 民間語源?
Piの元の意味は Pythonではない、と言ってるのかな? 正確には
Pi = Python interpreter(パイソン インタープリター) >>80
車なら「鳥のように速く走る」イメージあるから鳥名ネーミングはアリだろう
コロナの冠はクラウンと同じ意味 >>73
家庭用ゲームなついな
パクパクマンをけっこうやってたんだけど、持っていた友達が誰か思い出せんww
トミーのは思い出せるんだけど
平昭元気か平昭 Sonahawkというのは、インディアンの戦斧 tomahawkを捩ったものと思われる。
おそらくラジカセの低音出力のパワフルさを、印象付けるためのネーミング。
トマホークという語が存在しなければ、ソナホークも思い付かなかったはず
ブルーバードは童話の『青い鳥』だから、速さというより幸せのイメージw
さっき由来を調べたら
>当初は「スノーバード(ユキホオジロ)」と命名されるはずだったが、これが
>アメリカの俗語で「麻薬常習者」を意味していたため、改名せざるを得なかった
とのこと
小型トラックの車名「コンドル」は由来不明。
多分、なんとなくかっこいいと思って付けた程度の名前 大型トラックのことをコンボイっていうからそのイメージと鳥をひっかけたんじゃないの?
ギャルボスも画面上ではコンボイってかいてあるじゃん。 その推測に対する反論をするわけじゃないが、英語本来の convoyは集団を指して
使う語だから、一台のみをそう呼ぶのは日本固有の誤り
ギャラクシアンの場合はエイリアンの編隊を指してる。
convoi(編隊に加わり待機している状態)と、charger(攻撃者になった状態)で
撃ち落としたときの得点が変わるので、その説明のためにこの語を用いてる。
まあ生物に対して使うのは違和感あるが トランスフォーマーは一人でもコンボイ状態だったんだな。 赤いキツネってタイトル見てなんでカップ麺?と思ったらカップ麺のCMが元ネタの戦車ゲーだった そのゲーム知らんけど
戦車と言えばあの武田鉄也の伝説のCMか コスモポリスギャリバンって今やったら訴訟もんかな?
ゲームの良し悪しはともかく著作権的に・・・ ギャリバンが稼働してる駄菓子屋のコスモスのガチャガチャでロッチのシール売ってたわけで
今思うと凄い時代だったね 赤いキツネは元はバリーかどっかのゲームの日本版じゃなかったかな。
みたことないけど。 >>98
日本バリー(スロットのBallyとは無関係で訴えられてる)だな>赤いキツネ 剣を構えたまま幅広ビームが発射されるのがなんか間抜けだった きゃりーぱみゅぱみゅの『PON PON PON』はいい曲ですw
中田ヤスタカは天才的な作曲家。
しかしタイトルや詩はセンス悪くて雑。
それ以前に日本語力がまず駄目だ(英語も) 「クイズ 宿題をわすれました」「クイズ 廊下に立ってなさい」、一度もやった事無いけど・・・このタイトル、ゲームの内容と関連性あるのかな? 大江戸ファイト、富士山バスターなんてのもマジメに考えたのか否か・・・(笑) ニューヨークニューヨーク
タイトルとゲームの内容に全く繋がりが無いし背景(?)がアレである必要も無いような・・・(笑)。 >>106
背景はニューヨーク感を出すために重要でしょ
タイトルは1977年の同名の映画タイトルから取ったが内容は無関係
ギャラガをパクったような縦固定画面シューティングゲームで特徴は音声合成 ・サンダークロス
・サンダーセプター
・サンダーストーム
・サンダーゾーン
・サンダードラゴン
・サンダーフォックス
・サンダーフォース
・サンダーブラスター
・サンダーブレード
・サンダープロレスリング列伝
・サンダーホーク(SSF2のキャラではない)
ローリングサンダーとWarThunderは勘弁したる
ちなみにサンダーをファイアーに変更しても
ゲームタイトルをでっち上げられるぞ 「サンダーブレード」もヘリコプターのローターがなんかにかすった摩擦で
飛ぶ火花って意味だから許してもいいかな マッドシャーク
デモ画面に出る「最強鮫」ってのが・・・笑える。 戦斧→ゴールデンアックス
みたいな印象を狙ったとか
でも滑ってるなw ジャレコの、「ピンボ」
テキトーなのに、あんまテキトーって感じしない モトス
自機の名前「モータースパナー」の略とゲーム雑誌で見たのだが、実は開発者3人の頭文字を取っただけ・・・ってのを後から知った時はモータースパナーと言う名前を「カッコイイな」なんて思っていた自分が恥ずかしかった。 ザビガは「ザ」クソン、ゼ「ビ」ウス、ギャラ「ガ」からつけられたタイトル 麻雀仕様/麻雀専科/麻雀野郎
一つずつ見ると「何、このタイトル?」って思うんだけど三つ並べてみると・・・理解出来て、ふざけてるな〜と思った。 麻雀しよう
麻雀せんか
麻雀やろう
同じ意味なんだなw プリクラ大作戦
AMショーに出展された時は違うタイトルだったけど発売されたらこのタイトルに変わってた(笑)。丁度プリント倶楽部の人気が狂気じみてた時期だったかな? 「プリクラ」って付けときゃ売れるだろ・・・みたいな目論見があったのか否か? プリンセス・クララだからプリクラ。まあ、確かにそう略せるけど・・・「そこまでしてプリクラって言葉を使わなくたって」と当時は思った。 まずプリクラありきで姫の名前クララってしたんだろう 五月陣戦
当時、何て読むのか解らなかった(笑)。でもちゃんと振り仮名してあるんだよね。よく見てなかった・・・。「ごがつじんせんって何?」なんて不思議に思ってた。 爆弾野郎 ライン オブ ファイヤー
適当・・・とまでは思わないけど「爆弾野郎」ってのが、何か笑える。ファイアじゃなくてファイヤーなのね(笑)。 さるかにハムぞう
当時は「フザケた名前だな」なんて思ってたけど、実はそういう漫画があったのね・・・。申し訳ありませんでした。 銃弾嵐
これでガンダーラと読ませますか・・・(笑) 闘神(人)ブレイザーズ
正確には「神」の下に「人」と書く存在しない字を書くんだけど。 ずんずん教の野望
最初は、ずんずん教ってのは自分の事で色々と制圧していく内容なのだとカン違いしてた。ずんずん教ってのは「あちら側」のコトだったのね・・・(笑) ステージにプレイヤーキャラが入ってくるときに「ずんずん教だ!」って連呼されるから勘違いするのもしゃーない スピーク&レスキュー
いや、確かに喋るゲームだけど・・・それはそれで置いといて、もっとちゃんとした名前にすりゃあ良かったのに(笑)。 バトルレーン Vol5
「Vol5」ってのは一体何を指してるのか? 未だに解らない・・・(笑) でろ〜んでろでろ
確かパズルゲームだったと思う。「ヘンな名前だなぁ」と思ってた。 ぷよぷよみたいな落ち物パズルだな
デモ画面でも「どこかで見たようなルールだね」って言ってるくらい >>129
インストカードに「踊りで世界征服を企むずんずん教。彼らの野望を砕け!」とでかでかと書いてあったからずんずん教は敵方のことで、画面下のガヤは上方にいるずんずん教に対して言ってるのかと理解してた XEXEX
カッコイイのかテキトーなのか•••実は結構ビミョー?(笑) OXOX(オクソクス)って名前にしようとしてたらしいな レジェンド・オブ・ヒーロー・トンマ
難しいゲームだったらしいが内容は悪くなかったみたい。しかし•••何で「トンマ」って言葉だったんだろう? いいイメージの言葉じゃないから、実際自分もゲーム名を見ただけで拒否反応(?)みたいな感覚を持ってしまって•••やらなかった。 女性スタッフが中心で作ったゲームらしいな
Rのヒット以降、微細ながらも濃すぎるグラフィックばかりになってしまったので
柔らかい印象のゲームを目指したらしい ちなみにトンマは間抜けって意味じゃなくて
「マント」の逆さ読みだそうですがね 「鮫! 鮫! 鮫!」
ゲーム自体は高難度STGが好きな人には好評だったようで、大ヒットとまではいかなかったけど「コケた」って訳でも無かったと思う。とは言えこのネームは•••ちょっと何だかなぁ~って感じだ(笑)。 ロータリーファイター
名前は、ちょっとカッコイイっぽい(?)けど・・・ゲームはインベーダーのコピー品でした(笑)。 モータルコンバットのサブゼロとスコーピオンの紹介で「謎の中国忍者」「正体不明の中国忍者」、どっちがどっちだったか忘れたけど•••言い方が違うだけで結局どっちも同じだろ!? と当時はツッコミを入れてた(笑)。 >>10
逆に日本ではヽ(・ω・)/ズコーな響きになるパワーモンガー
なんだよモンガーてw
スーファミ移植の際に魔将の謀略て副題が付いたのはモンガーの脱力感を消すためか? そんなに変かなぁ…
むしろ聞き慣れない言葉なのでなんか中二病精神を掻き立てられたのだが
パワーモンガーを直訳すると「覇権屋」
つまり力による闘争に明け暮れる暗君という意味だそうだ 本来の意味はしらんけど日本じゃモンガーて響きがヽ(・ω・)/ズコーなんよ
丁度アニメ21エモンもやってた時期だし 湾岸戦争
テキトーって言うか「このゲームタイトル大丈夫?」って心配になった(笑)。 ぐわんげ
最初見た時は「何、このヘンな名前?」と思った。 >>141
大工の源さんとガンホーキ、あとぐっすんおよよも女性スタッフ中心らしいね >>119
クララはプリクラ機が世に出る前から豪血寺一族2のキャラとして世にでていた >>63
俺的にはミニ四駆アバンテの弟分という触れ込みのヴァンキッシュ ドギューン!
タイトル画面では英字で「Dogyuun」なんてカッコ良く表示されてたけど•••でも「どぎゅ~ん」なんだよね? みたいな(笑)。 悪の組織 D.A.S.
この「DAS」が「デストロイ・アンド・サツジン」の略ってのを知った時、「え? サツジンって•••」って思った。 海外版だとDark Anarchy Societyの略ということになってるみたいだな アンダーカバーコップス
潜入捜査官というタイトルなのにやってるのはゴミ掃除
デモで「シティースウィーパーを呼ぼうと思う」って言ってるのに
何故かついたタイトルがコレ >>161
言葉だけを見ると矛盾してはいないね。
anarchy societyは「支配者のいない共同体」みたいな意味になるので。
ゲーム内の設定は全く知らない >>138
XEXEX(ゼクセクス)というタイトルは大嫌い。イライラするw
ゼビウスの影響を受けたネーミングで最も駄目なのがそれだ(個人の意見) 元々はOXOXという名前だったらしいが営業がキレて変えられたそうだ
機体形状を見るとゼビウスの影響って気がしないこともないな… 「ベイルート」
実は地名を指してるのではなく、「BAY ROUTE」だった・・・ってのを知ったのはかなり後になってからだった。 いかにも魂斗羅の影響を受けましたというタイトルやな… 団地で花札 奥さん米屋ですよ
何か・・・ちょっと何言ってるか分からない。 >>166
営業の人、センスがまともだね。
世の中まったく見る目のない人が多いけど 海外のサイトでNAOMIの五月陣戦がFormation Battlein Mayって訳されてて笑った ダジャレなのに「何か意味があるはず」と思っちゃうんだろうね タイトルに併記されているMAYJINSENでいいのにな >>173
五月陣戦はNAOMIじゃないぞ
(初代と2はセタ開発基板、3はAleck64) 海外ゲームリストの未発売欄に紛れ込んでるんよNAOMI版五月陣戦
Formation battle in mayで検索すると引っかかる(画面写真は3と同じ) 『アイスクリームファクトリー』
同じDECOの「ハンバーガー」ってのも当時は、結構インパクト大だったけど…こちらも負けず劣らず。って言うのも当時はこのゲームの事を全く知らなくて、ベーマガのハイスコアコーナーで初めて目にした。文字数の関係なのか「アイスクリーム」としか表記されてなかったので尚更。テキトーと言うよりユニークだと思った。 ザ・運動会
このゲームに限った事じゃないけど、昔のゲームって意味も無く(?)「THE」が付いてた印象がある。初めてコレを見た時は失笑だった。 水着姿の女を飼料まみれにして豚に舐めさせたりするんだっけ 「アップンダウン」
アップじゃなくてアップンってのが…韻を踏んでる?(笑) Up'n Down は Up & Down って意味よね 勢いつけなきゃ坂を登りきれなかったり、バック中はジャンプ出来なかったり、思ったより自由がきかないゲームで難しかった