Mount&Blade翻訳スレ 4馬力
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
■Mount&Bladeについて 海外製オフライン3D-RPG。アクション要素の強い戦闘が非常に面白く 騎馬戦闘のリアルさは秀逸、Modも豊富。体験版もある。 拡張パック(スタンドアローン)の「Mount&Blade:Warband」も発売中。 マルチプレイを搭載し、システムやグラフィック周りが改善されています。 ■Mount&Blade日本語翻訳について 現在無印Nativeの訳はほぼ終了し、Warbandや無印のModの翻訳が進行中です。 ■本スレ&関連スレ 【WF&S】Mount&Blade 93馬力【Warband】 http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1410523172/ 【MOD総合】Mount&Blade 28馬力 【Warband】 http://anago.2ch.net/test/read.cgi/game/1406037683/ Mount & Blade Warband/WFaS マルチスレ Part13 http://hope.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1348504844/ ■関連リンク 公式サイト:ttp://www.taleworlds.com/ MODサイト:ttp://www.mbrepository.com/ 英語Wiki:ttp://strategywiki.org/wiki/Mount%26Blade 日本語Wiki:ttp://www5.atwiki.jp/mountandblade/ Warband用日本語Wiki:ttp://www21.atwiki.jp/warband/ 日本語化Wiki:ttp://www.mb-jp.net/ ■その他 画像用うpろだ:ttp://bandito.web.infoseek.co.jp/cgi-bin/MnB/jb.cgi MOD用うpろだ:ttp://ux.getuploader.com/MnB/ perisno0.7対応お疲れ様。 Realm Of The Falcon:ファルコン公国?ファルコニア? Kaikoth Confederation:カイコス連合? field marshal Gunnar:元帥?大公?鷹将?グンナール どうしましょ >>5 MODスレで手伝って欲しいって言ってた人?wiki作れば人くるんでない? >>7 日本語化wikiにはもう作ったんだけど、アットwikiの紹介のほうってことかな?翻訳自体はじめてなんで既存の文章のマージとかで既に手こずってるのよね… かなりアナログにコピベと検索とメモ帳でやってるんだけども >>6 info_pagesでは鷹の団となっているね。 戦士団的イメージが強くなっちゃうんで、平和を望んだ者達による隠遁した集落的な設定には ちょっと合わない気もする。しかし鷹の里とかじゃ四股名みたいだしなぁ グンナールは大元帥かな〜?権力の固定や集中を避ける為、数年で交代するっぽいし 軍を率いる元帥もいるから紛らわしい >>10 ごめん、あれ粗訳の仮当てのまんま気付かず投げちゃって 後でこっちで決まり次第修正するつもりだった 他の国名がカタカナと漢字のミックス多いし、ファルコンはそのままとかでも良くないかい? 王国だと被るしファルコン領とか?The Kaikoth Confederationは同盟とか連合よね カイコスの方は叙事次第だけどまぁ変更はないと見て とりあえずファルコン公国、カイコス連合で置くことにしとく。 Eorl:伯爵はわかった、しかしDrgrimstが分からん… Perisno、「Rhinoなんたら〜…」とか へー、象だけじゃなく今回からサイも出て来んのかー、ってな感じで 肉だ何だを普通にサイで訳してたけど、 http://i.imgur.com/wEaiff7.jpg 俺の知ってるサイとはどうも違うようなんで一角獣にしといたよ。 tradeというスキルが日本語にならん。どうやって修正すればいい? >>16 うpロダにあった1.16の日本語化ファイル入れたら直ったよ ありがとう、原因が判明した。 ファイルの書式コードをUTF-8(BOM無し)にしないと最初の行が正常に読めないのか。 1.162が公式で公開になったので、試用版の方の日本語化を更新しておきました。 http://ux.getuploader.com/MnB2/download/291/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%8C%96Mod_1162%E4%BB%A5%E9%99%8D%E7%94%A8%E8%A9%A6%E7%94%A8%E7%89%8820141213.zip おそらく1.161からだと思いますが、ランチャーが更新されてこれにあわせたため、 この日本語化は1.161未満で使用すると不具合につながる可能性がありますのでご注意ください。 また、暫定版の方の管理をされている方がいらっしゃいましたら、適宜吸収していただければ幸いです。 Call to Armsばっかりやってるわ、他のMOD試しても結局これにもどってくる 翻訳について悩んでることや疑問点の相談もこのスレで大丈夫でしょうか? スワンナプームのtroops翻訳で分からないこと、悩んでいることがあるのでご教授いただけると助かります。 1.アユタヤの Jatulangkabart について読みもどんなものかもググっても出てこなくて 困っています。何かご存じないでしょうか? 2.莫朝の兵種に Tonkinese Hillman とあるのですが Hillman とは何でしょうか? ググってみたのですが答えが見つからず悩んでいます。散兵的な何か? 3.マニプル朝の Arambai Hunba の読みをご存じでしたら教えて頂きたく。 インドのマニプル地方伝統の投げ槍めいた競技っぽいところまでは分かるのですがそっから先が分からない・・・ タイ語の英語表記っぽいけどわからんな 3番目のは普通にアランバイ・フンバでええんでないの ポニー乗り(鞍なし・手綱あり?)かな とりあえず翻訳wikiのスワンナプームにtroopsの部分翻訳を投入してみた まだ悩んでるところもあるけれどそこそこ形にはなったと思うので 兵隊の分類が日本語になると違うんじゃないかなー、そうであって欲しいなー 次点、ゲームとしてプレイしやすくすることを重点して翻訳やっていこうと思います ・・・途中で飽きたり投げ出したりしない限り Mount&Bladeのエンジンで作られたBlood and Gold Caribbeanの日本語化きぼんぬ Emir: アミール、総督、領外植民地の一番偉い人 Sahib: サーヒブ、小国の君主号、年少の王子の称号 ペリスノ的にはEmir > Sahibと思われる 更新しておきました。 http://ux.getuploader.com/MnB2/download/424/ 1.170に対応していますが、1.170での追加はINVASIONモード関連のみなので シングルプレイには関係しません。 またその中には、おそらくINVASIONモードでも使われないと思われる wFaSの文字列がなぜか多く含まれています。 おかげで実際に使用されるメッセージがどれかわかりづらい上、表示される 状態もよくわからなくなっており、言い回しのおかしいものがあるかもしれません。 わかる方は校正をお願いします。 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) ランチャーのバージョン表記(1.172)だけですが、更新しておきます。 http://ux.getuploader.com/MnB2/download/432/ 1.170-1.172でnew_languageの違いは、troopsの trp_sea_raider_leader_pl|Sea Raiders -> Sea Raider Captains だけでしたので、日本語化ファイルに影響はありません。 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) VCの1行多すぎてみえなくなってるとこ 勝手に改行とかいれたら邪魔になる? おかげさまでVCクリアしました 翻訳の方ありがとう インフォシークのM&B Uploaderが使えなくてNEーKengekiの日本語化ファイルが落とせない… 同じくVCクリアできました 翻訳してくれた人たちありがとう 翻訳wiki(http://www.mb-jp.net/ ) の管理者様へ 少し前から翻訳wikiが表示不能になっています(HTTP 500 - 内部サーバー エラー) サーバー自体にはアクセスできるようなのですが今までのwikiのソースが非対応になっている可能性があります。 Warband日本語化 https://ux.getuploader.com/MnB2/download/479 Nativeの言語ファイルでは、1.172から1.173で変更はありませんでした。 ランチャーのバージョン表記のみの更新です。 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) Steam版の日本語化について 01.上記の日本語化ファイルを任意の場所にダウンロード、解凍しておきます。 02.Steamインストール先の中からMount&Blade Warbandフォルダを探します。 03.解凍しておいた日本語化MOD内のMount&Blade Warbandフォルダをコピーし、 Steamの同名フォルダにペーストします。上書き、統合、置き換えなどの確認をされたら、 それを行ってください。 04.以上で完了です。起動時のランチャーからNihongoを選んで起動してください。 Steamのデフォルトでのインストール先は、\Program Files(x86)\Steam\steamapps\common下です。 この時、\Program Files(x86)がOSの保護下にあるため、権限など環境によっては変更が キャンセルされるかもしれません。 うまく日本語化できない時は日本語化MODないのファイルが正常にコピーされているか 確認してください。 以上、参考になりそうなブログなども検索に引っかかるようになってきて今更ですが、書いておきます。 上記を少し修正します。 日本語化ファイル内では「Mount&Blade Warband」ですが、 Steamでは「MountBlade Warband」でした。 フォルダ名が違うのでそのままでは上書きなどは起きません。 日本語化ファイル内の「Mount&Blade Warband」下の中身をコピーし、 Steamの「MountBlade Warband」内でペーストしてください。 cave difor をはじめてやりました。英語のママしてます。 セッコスできるとか言うことで、はじめたが、そんなシーンはどこにもありません。 なぜでしょうか? POPのカスタム兵士に装備させる選択肢 選んだものと違うものが表示される 訳すならちゃんとやってくれ 改憲の、国民投票制度のURLです。 http://www.soumu.go.jp/senkyo/kokumin_touhyou/ 国会の発議はすでに可能です。平和は勝ち取るものです。お願い致します。 Warband日本語化 https://ux.getuploader.com/MnB2/download/497 微修正と1.174で追加されたクレジット追加、ランチャーのバージョン表示更新 👀 Rock54: Caution(BBR-MD5:669e095291445c5e5f700f06dfd84fd2) ■■■PS2史上最悪の欠陥品にご注意ください■■■ http://ages.sega.jp/information.html 『SEGA AGES 2500 Vol.22 アドバンスド大戦略 〜ドイツ電撃作戦〜』バランス調整版交換に関するお知らせ 平成18年5月22日 株式会社セガ 平素は弊社商品をご愛顧頂きまして、誠にありがとうございます。 先般ご案内致しました、弊社発売のプレイステーション2用ゲームソフト『SEGA AGES 2500 Vol.22 アドバンスド大戦略 −ドイツ電撃作戦−」における、アルゴリズムを調整しなおしたバランス調整版の交換方法につきまして下記の通りご案内申し上げます。 記 【調整版における変更の内容】 1. CPUアルゴリズムの調整・・・・・・・・・・・敵がプレイヤーを無視してMAP左斜め上に行軍してゲ一ムにならないというPS2史上最悪の欠陥 2. 戦闘画面の「DEFENCE」表示を修正 3. 戦闘結果計算アルゴリズムの調整・・・・・南人彰が攻撃力と防御力のデ一タをあべこべに算出するよう打った。早い話、すべてのデ一タデタラメ。 4. 都市回復力のバランス調整 ※セーブデータは引継ぎ可能です。 SEGA AGES 2500 シリーズ Vol. 22 アドバンスド大戦略 −ドイツ電撃作戦-- 【交換方法につきまして】 [1] まず、下記の要領にてお送りください。 ※ お持ちのゲ一ムディスクの印刷面が「青色」であれば、そのディスクは調整版です。 お送りにならないよう、ご注意ください。 ─---------------------------------- 欠陥を故意に出した犯人の名前は韓国人通名の元セガ社員、南人彰容疑者 セガエイジス担当の奥成氏に恥をかかせる目的で犯行に及んだキチガイ通名韓国人 2ちゃんねるで芸能人を誹謗中傷している鈴木ドイツ(鈴木あきら)容疑者はアドバンスド大戦略好きで ドリームキャストの雑誌でアドバンスド大戦略についてコラムを書いた事もある(ナチスの軍服を着用して著者近影の撮影にのぞんでおり、そこからどういう人間かが伺い知れる) ただ、どっちが改竄した犯人かわからないが、wikipediaに書いてあったはずのこの欠陥項目は現在バッサリ削除されているので皆さんは悪質な犯罪者および欠陥品にご注意下さい ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.0 2024/04/24 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる