【Google】リアルタイム翻訳ができる “通訳モード” がスマートフォンで登場
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
フライトの予約にホテルの検索、現地の観光名所をチェック。旅行準備はやることがいっぱいで、現地の言葉を学ぶ時間はなかなか取れません。そんなとき、Google アシスタントがお役に立ちます。
本日より、Google アシスタントを有効にした Android および iOS スマートフォン向けに、Google アシスタントのリアルタイム翻訳機能「通訳モード」を順次提供開始します。通訳モードは、異なる言語を話す相手と会話をする時にリアルタイムで翻訳でサポートします。
通訳モードを使うには、たとえば「OK Google, 英語を通訳して」、「OK Google, スペイン語の通訳になって」と話しかけてください。スマートフォン上で、会話の翻訳結果を表示できるほか、音声を聞くこともできます。また、場合によっては、Google アシスタントがスマート リプライで返答の候補を表示してくれます。ワンタップで素早く返答できるため、会話をスムーズにサポートします。
スマートフォンでご利用いただける Google アシスタントの通訳モードは 44 の言語に対応し、Android スマートフォンであれば、インストールの手間無く、すぐに利用できます。iOS で利用するには、最新の Google アシスタント アプリをダウンロードしてください。通訳モードは、状況に応じてさまざまな会話方法もサポートしています。周囲の音が大きい場面ではキーボードで入力したり、話す言語を手動で選択したりすることもできます。
年末の海外旅行や、外国語を話す友達とのコミュニケーションなど、様々な場面で通訳モードをご活用ください!
https://1.bp.blogspot.com/-tFufDElFQfw/XfN0i-3gVhI/AAAAAAAAR3c/8AnA3F_yfuodXwFTv6ojl8-wyQ5wAuDmgCLcBGAsYHQ/s320/InterpreterModeonMobile.png
https://japan.googleblog.com/2019/12/GoogleAssistantonMobile.html しかしまだ誤訳がありそうだからな
まだ語学の勉強いらないじゃん、とはならないだろう 通訳は結構だが検証モードもないと新語とかに対応できない
検索についても同じ
単にサービスを一通で垂れ流すのでなくユーザーと随時対話すべき グーグルが翻訳したら誤訳しまくりで朝鮮人ヘイトになったら捕まるの?
川崎で さんまが宣伝してるヤツを買う必要ないね。
「アホちゃいまーねん パーでんねん。」を英語に訳すと? >>1
あれ必要なくなりそうだな
あの棒のやつ
もともといらんか kiss my ass とかの言葉をどう訳するのか気になる
ユーチューバーはもうやってるのかん? ポケトークが未だにそこそこ売れてるぽいということは
日本語関連の精度はまだまだなのかね >>15
「私の肛門に接吻しろ」と直訳だろう。
それでだいたいの意味は解るから直訳で問題ない。 スターチャンネルの字幕版を翻訳してくれるのかな?w 一々、画面の表面向けたり、裏向けたり、
そんな事されたら「結構です」って言うな。 一方政治家は大事な大事な国民への英語教育、英語試験制度問題で国会を紛糾させています googleの翻訳アプリとどう違うの?
あれは7〜8割方使える頼もしい相棒だ >>3
業界用語など専門的な会話は厳しいかもしれないけど旅行程度なら余裕だと思う。
でもどこかで誰かがディープラーニングさせれば専門用語もすぐにこなすのでは?とも思う。
覚えるのはクラウドのgoogleさんだけでいいんだし。 そうかな?
昨日”On her bike” という
オートバイで世界旅行をする
女性冒険家のブログをGoogle翻訳させたけど
「彼女は自転車で」となったわ
タイトルバックの写真にはブログ主が
BMWのアドベンチャーバイク
を駈る写真が載ってるんだが >フライトの予約にホテルの検索、現地の観光名所をチェック。旅行準備はやることがいっぱい
いや・・・その程度なレベルでいいなら問題ないし、英語不可の人でも先に調べときゃいいだけでしょ。
ポケトークレベルで翻訳出来るの? >>33
俺なんか天安門事件前に、香港にシャープのロッヶ国語翻訳電子手帳持ってったんだぞ。
朧げな記憶だが、三万円くらいしたと思うんだが全く役に立たなかったw グーグル翻訳が私の英語のエルとアール識別してくれません… >>15
元はドイツの文豪ゲーテの劇作に出てくる台詞なんだが
(騎士のゲッツ フォン ベルリッヒンゲンが皇帝の使者に
向かって投げつけた暴言)。ドイツ語では「おれの
ケツを舐めろ」と言ってるが、これが英訳された
らしい。大ゲーテも罪作りだこと。 ポケトークは専用の機器を使わないと駄目だからな。ガラパゴスなことやっても
すぐ終わる。日本企業の過去の失敗を全然見てない >>38
真面目に思うが、ポケトークは電話機能を付けたらもっと売れるw
ケータイって、世界中で持ち歩くものだからな。 >>11
I am not stupid but crazy. 結局なんだったんだ?英語の授業?
数年したら、語学学習の必要なしだな ポケトークはGoogle翻訳ただ乗りで使ってただけだからな グーグルのおかげで競合が完全に駆逐されてしまった
無料でこれとかどうしろと >>47
ま、分かってたことだろ。もうその日は近いって ポケトークって何で機械売ってんの?
スマホ用アプリ販売にすりゃいいのに >>51
いずれグーグルに勝てるわけないのは分かってたからだろう。
一時的売り切りで逃げる戦略かな >>46
本当ならライセンス違反でGoogleに〆られてる 糞ースネクストがせっかくヒット商品出したのにもう食われちまうのか そうじゃねえんだよ
英語喋る俺カッコええがしたいんだよ >>54
向こうが言ってることは理解できないけど
こっちが言ってることは全部バレてるという悪魔の言語か 英語で喋ってみろよ
発音悪いと誤翻訳してめちゃ面白い日本語出てくるw >>4
アレはマイクのそばで小声でいいんだぜ
なんか、でかい声で言ってる人がたまにいるけど 2chMate 0.8.10.54/Google/Pixel 3a/10/LT
今気がついたけど既にインスコされていた 機械翻訳はこれに対応できるのか???
There was a noise. → (ガチャッ、という)音がした。
There was noise. → やかましかった。
There were noises. → あちこちから物音がした。
There was a silence. → 一瞬の沈黙があった。
There was silence. → 静かだった。
There were silences. → 何度も沈黙の瞬間があった。 文脈をセンテンス(768次元に正規化した一つのセンテンス)を多次元
にすれば判別可能と思われる、つまり文章ベクトルの次元拡張 >>55
それにしたってアプリ販売の方がプロモーションも販売も逃げる(撤収)のもラクだと思うんだが Google で以下を翻訳して見なさい
「上げていこうぜ駒大pawar!!」 Hi! Can i get a pen ?
I'm afraid. There are not pen any more today. >>60
スペインだとバスク語だな。悪魔さえバスク語を勉強させられると神への許しを乞うってぐらいのね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています